网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

生态翻译学视角下纪录片的字幕翻译分析——以《中国故事》为例.docx

生态翻译学视角下纪录片的字幕翻译分析——以《中国故事》为例.docx

  1. 1、本文档共24页,其中可免费阅读8页,需付费170金币后方可阅读剩余内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  4. 4、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
篇三生态翻译学视角下纪录片的字幕翻译分析——以《中国故事》为例综上所述,在全球化背景下,中国与国外的文化交流日益频繁,文化差异显著,这对跨文化交际活动造成了挑战然而,《中国故事》作为一部反映中国人生活变迁和社会变革的纪录片,具有极高的跨文化交流价值本文通过生态翻译理论分析了《中国故事》中字幕的差异,揭示了其中的语言文化和交际维度,并提出了相应的解决方案1引言随着全球化进程的加速,中国与国外之间的文化交流越来越广泛各国文化的多样性,语言的差异,风俗习惯的差异等因素都给跨文化

PAGEIII

生态翻译学视角下纪录片的字幕翻译分析——以《中国故事》为例

摘要

随着“一带一路”建设的推进,中外人民交流日渐频繁。不可否认,文化,语言,风俗习惯等方面的差异必然会给跨文化交际活动造成困难。而纪录片以其写实的风格在跨文化交际活动中起着桥梁的作用。本文主要对纪录片《中国故事》中的字幕进行研究,探索中外差异。本文以生态翻译理论为框架,在已有的研究基础上,对《中国故事》中的字幕存在的语言维,文化维和交际维方面进行分析以及译者应采取那些措施应对差异,平衡文化的不对等状态,做出适应度高的字幕,促进文化交流。

关键词:生态翻译;《中国故事》;字幕翻译

文档评论(0)

海上文化 + 关注
实名认证
内容提供者

各种文档资料分享,有特别需要可以留言

1亿VIP精品文档

相关文档