《 关联理论视角下汉英口译中变通手段应用研究》范文.docxVIP

《 关联理论视角下汉英口译中变通手段应用研究》范文.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

《关联理论视角下汉英口译中变通手段应用研究》篇一

一、引言

随着全球化进程的加速,汉英口译在跨文化交流中发挥着越来越重要的作用。在口译过程中,由于语言、文化、背景等差异,译员常常需要运用各种变通手段来确保信息的准确传达和交流的顺利进行。本文将从关联理论视角出发,探讨汉英口译中变通手段的应用。

二、关联理论概述

关联理论是一种认知语用学理论,它认为交际过程的核心是寻求最佳关联性,即说话人通过语境效果来传递信息意图,而听话人则通过推理来寻找最佳关联,以达到准确理解的目的。在汉英口译中,关联理论为译员提供了指导原则,帮助其灵活运用变通手段,以实现信息的有效传递。

三、汉英口译中的变通手段

1.语义

您可能关注的文档

文档评论(0)

187****0262 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档