- 4
- 0
- 约7.06千字
- 约 8页
- 2024-10-14 发布于河南
- 举报
商务合同英语的特点及翻译
商务合同和协议是双方当事人或单位就某一商业活动协商
而签署的合同或达成的协议,是对当事双方都具有约束力的法
律性公文。虽然这类公文的种类繁多,但格式较为统一,语言
精练,内容缜密。在英译商务合同和协议时,须对其上述三
项,特别是后两项特征需特别留意,否则就会失之毫厘,谬以
千里,给当事的一方或双方造成不可挽回的损失。
1.词汇特点
1.1使用公文惯用副词商务合同和协议属于法律公文,所
以进行英文翻译时,需使用英语惯用的公文语副词,以便译文
结构严谨、逻辑严密、言简意赅。公文语副词是由副词
here、there、where等分别加上after、by、in、of、on、
to、under、upon、with等副词,构成的复合公文语副词。
如:
hereafter,thereafter,thereon,thereupon,
hereinafter等。
例1.本合同自买方和建造方签署之日生效。
ThisContractshallcomeintoforcefromthedat
您可能关注的文档
最近下载
- 矿井废水处理项目可行性研究报告(专业完整版).doc VIP
- 软件开发工作说明书(SOW)标准范例.docx VIP
- (高清版)H-Y-T 262-2018 海水中溶解甲烷的测定 顶空平衡-气相色谱法.pdf VIP
- 中信建投-AI新纪元:砥砺开疆・智火燎原.pdf VIP
- 面向广场舞爱好者的裁判员资格认证考试题.docx VIP
- 项目管理办法 (四).pdf VIP
- DB37_T 5297-2024 顶管工程技术规程.docx VIP
- 基于价值链的企业价值评估方法:理论、实践与创新.docx VIP
- 超实用新高考英语复习:课标3100词(单词背默单).docx VIP
- 自控系统的应急预案(3篇).docx VIP
原创力文档

文档评论(0)