《 翻译适应选择论视角下交传译员的适应与选择》范文.docx

《 翻译适应选择论视角下交传译员的适应与选择》范文.docx

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

《翻译适应选择论视角下交传译员的适应与选择》篇一

一、引言

翻译适应选择论作为现代翻译研究的重要视角,不仅涵盖了传统翻译的多种概念,而且关注译员在复杂环境下的应对策略和选择。在全球化背景下,交传译员作为翻译行业的重要一环,其适应与选择能力显得尤为重要。本文旨在探讨翻译适应选择论视角下交传译员的适应与选择问题,分析其在实际工作中的运用和影响。

二、翻译适应选择论的概述

翻译适应选择论强调了翻译过程中译员的主体性地位,认为译员在面对不同文本、不同语境和不同受众时,需要做出相应的适应和选择。这一理论主要关注以下两个方面:一是译员对文本、语境和受众的适应;二是译员在适应的基础上进行的选择性翻译行为。在

文档评论(0)

便宜高质量专业写作 + 关注
实名认证
服务提供商

专注于报告、文案、学术类文档写作

1亿VIP精品文档

相关文档