- 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
fare,fee,tollCost,expense,admission,charge,,postage
初学英语的人,常用expense来表示一切“费用”。其实
expense主要是“花费”、“开支”之意,如currentexpenses“日
常开支”,sellingexpenses“销售费用”,travellingexpenses“旅
费”等等。在现实生活中,各种“费用”有各种不同的表达法。
下面就分类介绍一些较为常用的表示“费用”意思的词。
一、admission(n.)指入场费。如:
1.admissionbyticketonly凭票入场
2.Howmuchisadmissionfortheconcert?Admissionfree.
这场音乐会的门票要多少钱?免费入场。
3.Themanatthegatesaidwehadtopayadmission.
门卫说我们得付入场费。
二、charge(n.)“原价、要价”。常用复数,主要用于一次性
劳务所收取的费用,如服务费、行李超重费、旅馆费等等。如:
1.Thechargetorepairtheshoesistendollars.
补一双鞋要十元。
2.Whatarethechargesinthehotel?
Michelle
-1-
这家旅馆收费多少?
3.HowmuchluggageamIallowed?Whatarethechargesfor
overweight?
我可以带多少行李?超重费是多少?
4.Thebilllistedthechargesforallservices.
这帐单列出了所有的服务费。
三、cost(n.)其本义为“成本”、“原价”,常常用来表示对已取
得的货物或劳务所支付的费用。如:
1、Wehavetoreducetheproductioncosts,orwewillnot
makeaprofit.我们必须降低生产成本,否则就没利润可赚。
2、Theprojectwasstoppedbecauseofexcessivedevelopment
costs.这项计划被迫停止是因为研制成本过高。
3、Isoldyouthiscoatatcost.
这件大衣我是按成本价卖给你的。
4、Thecostofseeingamovieissevendollars.
看一场电影要花七美元。
5、Whatisthecostofthiscar?
Michelle
-2-
这辆车的价钱是多少?
★英语中的种种“费用”(二)
四、fare(n.)指旅客乘公共汽车、出租车、火车、轮船、飞机
等所支付的费用。如:
1、auniFORMfareofoneyuanforanydistance
不论远近一律一元的车票
2、Allfares,please.(公共汽车售票员用语)请买票。
3、MaryandItookataxitohomefromthepartyandsplitthe
fare.玛丽和我一起从晚会上乘出租车回家,车费平摊。
4、WhatsthetrainfaretoBeijing?
到北京的火车票价是多少?
五、fee(n.)医生、律师或其它专门职业的佣金及会费、手续
费、停车费等。如:
1、Thedoctorchargedmeafee.医生向我收了诊疗费。
2、Mylawyershourlyfeeis130dollars.
我的律师的佣金是每小时130美元。
文档评论(0)