- 1、本文档共18页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
商务日语口译
第五課出迎え重点语句お忙しいところわざわざお出迎えいただきまして、本当にありがとうございます。感谢您从百忙之中抽空特意来接我们。今日お会いすることができて嬉しく存じます。今天见到您很快乐。いい天気に恵まれて、快適であまり疲れていません。很幸运今天是个好天气,路上很舒服也不太累。お荷物は全部揃いましたか。行李都齐了吗?お忘れ物はございませんね。没忘什么东西吧?車を呼んでまいりますので、少々お待ちください。我去叫车,请稍候。いろいろご親切に、本当にありがとうございました。实在感谢您的热情接待。
第五課出迎え李玲:山下さん、よくいらっしゃいました。山下:お忙しいところわざわざお出迎えいただきまして、本当にありがとうございます。ご紹介致します。こちらは技術部部長の小野です。李玲:ようこそいらっしゃいました。小野:わざわざお出迎えどうもすみません。小野さんと申します。どうぞよろしくお願い致します。李玲:はじめまして、李玲と申します。こちらこそ、どうぞよろしくお願い致します。今日お会いすることができて嬉しく存じます。ところで、今日もうお疲れでしょう。小野:いいえ、いい天気に恵まれて、快適であまり疲れていません。
解说1~恵まれて「~恵まれて」表示「受到…恩惠」「富有…」○運動会はよい天気に恵まれてとても楽しかったです。〔老天作美,运动会开得很愉快。〕○美しい自然に恵まれているので、ここは有名な観光地になりました。〔因为富有美丽的自然风光,所以这儿成了有名的观光地。〕○彼は家庭的に恵まれなかった。〔他以前家庭环境不好。〕○日本は石油に恵まれていないから、よく外国から輸入しています。〔日本缺乏石油资源,所以常从国外进口。〕
译文
第五課出迎え李玲:そうですね。ある程度ストレスの解消になるかもしれません。ところで、お荷物は全部揃いましたか。山下:はい、揃いました。全部で2個です。李玲:お忘れ物はございませんね。山下、小野:はい、ありません。李玲:では、車を呼んでまいりますので、少々お待ちください。山下:どうもありがとうございます。李玲:お待たせしました。こちらへどうぞ。山下:どうも、失礼致します。いろいろご親切に、本当にありがとうございました。李玲:どういたしまして。
解说2~ございません「~ございます」是存在动词「ある」的郑重语。○まだ時間がございますから、どうぞごゆっくり。〔还有时间,请慢慢来。〕○お手紙はこちらにございます。〔您的信在这里。〕
译文李玲:是啊,在某种程度上也许是消除疲劳的一种方式。对了,行李都齐了吗?山下:都齐了,一共2件。李玲:没忘什么东西吧?山下、小野:是的,没有忘。李玲:那么,我去叫车,请稍候。山下:谢谢。李玲:让您久等了,请走这边。山下:很抱歉。实在感谢您的热情接待。李玲:不客气。
第五課出迎え参考用语○皆さん、遠路はるばる、ようこそいらっしゃいました。〔欢送各位远道而来。〕○皆様に熱烈な歓迎の意を表したいと存じます。〔对各位的来访表示热烈的欢送。〕○皆様のご来訪が順調に行われ、円満に成功されますようお祈り申し上げます。〔预祝各位来访顺利,圆满成功。〕○わざわざ上海からお出迎えいただきまして、どうもありがとうございます。〔您特意从上海来接我,实在太不好意思了。〕○お忙しいのに遠いところお出迎えいただきまして、どうもありがとうございます。〔百忙中您远道来迎接,太感谢了。〕○飛行機が遅れたため、長い間お待たせいたしまして本当にすみませんでした。〔飞机晚点了,让您久等了,真对不起。〕
第五課出迎え补充单词
第五課出迎え译员须知【翻译中的加译技巧】有些情况下,译员虽然理解了说话人的意思,但想不起或不知道对应的翻译词语;或由于文化背景不一样,出现了一方国家没有的事物。遇到这种情况,译员可以通过解释说明的方式具体地翻译出来,但必须注意意义上的准确性。还有一些成语、谚语、歇后语,都可以用这种方式进行说明。
第五課出迎え译员须知
第五課出迎え译员须知(2)那个人不冷不热,忽冷忽热的。“不冷不热,忽冷忽热〞直译成“冷たくもなく、熱くもなく、急に冷たくなったり熱くなったりする〞,语义不确切,其实“不冷不热〞是表示态度不明朗〔はっきりしない態度、どっちもつかずの態度〕,“忽冷忽热〞是指态度变化无常〔気まぐれである、コロコロ態度を変える〕。所以,可以用说明式译法,把它翻译成「あ
您可能关注的文档
- 论“研究生教育学”学科建构的合用性、合法性与合理性.ppt
- 教学课件PPT数字显示仪表.ppt
- 聚精汇美化妆品科技有限公司案例分析.ppt
- 商务日语口译第六課注文.ppt
- 马哲经典选读-反杜林论-第二章 三个版本的序言.ppt
- 如何利用个人影响进行销售的技巧.ppt
- Scaling PCC to Production Compilers and Security Policies缩放PCC生产编译器和安全政策.ppt
- 地面数字电视单频网组网技术.ppt
- Active Solar Water Heating for Home Hot Water:家用热水的主动式太阳能热水.ppt
- 食品科学概论第五章 食品加工机械与设备.ppt
文档评论(0)