- 1、本文档共29页,其中可免费阅读9页,需付费200金币后方可阅读剩余内容。
- 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
- 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
- 4、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
题目:功能对等理论视角下《绿皮书》的字幕翻译研究
摘要
随着中外文化交流日益频繁,越来越多的国外影视剧涌入我国,尤其英语电影受到我国观众的喜欢。鉴于语言和文化的差异,若要让我国观众更好地理解和欣赏国外影片,其翻译显得尤为重要。然而现阶段的电影字幕翻译的质量参差不齐,没有形成相对成熟的指导理论,因此本文对指导电影字幕翻译的理论、策略及方法的研究具有重要意义。本文以著名的英文电影《绿皮书》字幕的汉译为研究素材,在美国著名翻译学家尤金·奈达的功能对等理论指导下,从风格和文化方面,对电影《绿皮书》字幕翻译进行功能对等分析,总结出字幕翻译中过程中所用到的各种策略和方法,主要包括释意法、增译法
文档评论(0)