翻译交流 技术合同翻译术语详解7篇.docx

翻译交流 技术合同翻译术语详解7篇.docx

  1. 1、本文档共28页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

翻译交流技术合同翻译术语详解7篇

篇1

甲方(客户):____________________

乙方(翻译服务提供商):____________________

鉴于甲方对技术合同翻译服务的需求,乙方具备专业的翻译能力和术语管理知识,双方根据平等互利的原则,经友好协商,达成以下协议:

一、协议目的

双方共同合作,就技术合同翻译领域的相关术语进行详细解读和标准化处理,旨在提高技术合同翻译的准确性和专业性,确保合同内容的完整性和法律效应。

二、服务范围

1.乙方将为甲方提供技术合同的翻译服务,包括但不限于合同条款、技术规范、工程描述、质量要求和验收标准等内容的翻译。

2.双方将共同制定和完善技术合同翻译术语库,确保术语的一致性和准确性。

3.乙方将针对技术合同翻译中的难点和疑点进行解析,为甲方提供术语详解和法律咨询。

三、翻译术语详解

1.双方应确保翻译的准确性和专业性,遵循法律文本的特点和要求,正确处理原文与译文之间的关系。

2.对于技术合同中涉及的专业术语,乙方应提供详细的解释和建议,确保甲方充分理解相关术语的准确含义。

3.乙方应根据行业惯例和法律规定,对翻译中的法律条款进行审慎处理,确保合同内容的法律效应。

4.双方应共同维护和更新术语库,以适应行业发展和法律变化。

四、工作流程

1.甲方提供需翻译的技术合同原件。

2.乙方进行初步翻译,并提交初步译文给甲方。

3.双方就初步译文进行讨论和修改,确定需要详解的术语。

4.乙方对确定的术语进行详解,并修改译文。

5.双方最终确认译文,签署确认函。

五、知识产权与保密条款

1.双方应尊重对方的知识产权,未经对方许可,不得擅自使用或泄露对方的商业秘密。

2.本协议涉及的翻译成果及术语库为双方共同所有,未经对方同意,任何一方不得擅自对外泄露。

六、服务费用与支付方式

1.甲方应按照约定的服务范围和流程支付乙方相应的翻译费用。

2.支付方式及时间:____________________(具体约定)。

七、违约责任

如任何一方违反本协议的约定,应承担相应的违约责任,并赔偿对方由此造成的损失。

八、争议解决

如双方在履行本协议过程中发生争议,应首先通过友好协商解决;协商不成的,任何一方均有权向有管辖权的人民法院提起诉讼。

九、其他

1.本协议自双方签字(盖章)之日起生效。

2.本协议一式两份,甲乙双方各执一份。

3.未尽事宜,可另行签订补充协议,补充协议与本协议具有同等法律效力。

甲方(签字):____________________

法定代表人(签字):____________________

地址:____________________

联系电话:____________________

日期:____________________

乙方(签字):____________________

法定代表人(签字):____________________

地址:____________________

联系电话:____________________

日期:____________________

篇2

甲方(客户):_________________________

乙方(翻译服务提供商):_________________________

鉴于甲方对技术合同翻译服务的需求,以及乙方在翻译领域的专业能力和经验,双方经友好协商,就本次技术合同翻译术语详解项目达成如下协议:

一、合同目的

本合同旨在明确双方在技术合同翻译项目中的职责、权利及利益,确保翻译质量,促进双方长期合作。

二、翻译内容

乙方需对甲方提供的技术合同进行专业翻译,包括但不限于合同条款、技术术语、专业名词等。翻译内容应准确、完整,遵循术语统一原则。

三、术语详解

双方应共同遵循以下术语详解原则:

1.术语翻译需遵循国际通用标准,确保准确性。

2.对专业术语存在争议的部分,双方应协商解决,确保术语的统一性。

3.对于涉及行业特点的技术术语,乙方应参考行业标准或甲方提供的参考资料进行翻译。

四、工作进度

1.甲方应于合同签订后X个工作日内提供技术合同原文。

2.乙方应在收到原文后X个工作日内完成初稿翻译。

3.双方应在初稿完成后X个工作日内完成术语审核与修订。

4.最终翻

文档评论(0)

软件开发 + 关注
官方认证
服务提供商

十余年的软件行业耕耘,可承接各类需求

认证主体深圳鼎云文化有限公司
IP属地湖南
统一社会信用代码/组织机构代码
91440300MA5G24KH9F

1亿VIP精品文档

相关文档