- 1、本文档共36页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
汉英翻译课件之_句子翻译之复句翻译;
复句是由两个或两个以上意义上相关,结构上互不作句子成分的小句组成。
例:睡了一整天,他仍然没有恢复体力。
天气闷热,下着小雨。
复句是汉语篇章中频繁出现的句式。
;按邢福义(2000)分类标准,汉语复句按其关系可分为三大类,通常由标明关系的关系词语来表示其类别。
1因果类复句。包括:
1)因果句(因为….所以….,(之)所以….(就/是)因为….,….因为….,越….越…)
2)推断句(既然…那么/就….,…..可见….,与其….不如…..);;;;;;;;译成简单句:
先有口语,后有笔语。
Writtenlanguagecomesafterspokenlanguage.
要不是下雨,我们早就出门了。
Wewouldhavegoneoutlongagobutfortherain.
;尽管他家境贫困,但他没有辍学。
Hedidn’tdropoutofschooldespitehispoverty-strickenfamily.
尽管他说对我们的想法颇感兴趣,我们并未太当???,因为我们怀疑他仅仅是沽名钓誉。
Wedidn’ttakehisexpressionofinterestinourideastooseriously,forwesuspectedthathewasmerelyanglingforpraise.
;;译成并列句:
年老的剧作家为年轻的演员出谋划策,有前途的艺术家向公认的天才挑战,自诩的诗人奉迎巴结文学名流。
Oldplaywrightsadviseyoungactors,promisingartistsquestionacknowledgedgeniuses,would-bepoetsfawnoverliterarylions.
这对夫妇不久前添置了一套新家具,现在又买了辆新车,他们家的情况一定是好转起来了。
Thiscouplehadanewsuiteoffurniturenotsolongago,andnowtheyhavegotanewcar;thingsmustbelookingupwiththem.
;这场球打输了,一方面是由于对方实力较强,一方面也是因为我们没有配合好。
Welostthegamebecause,foronething,ouropponentswerequitestrongand,foranother,ourteamworkwaspoor.
老王一声不吭地站在那里,因为他正怒火中烧呢。
OldWangstoodtherespeechless,forhewasburningwithanger.
;他们一方面很想去医院看望班长,一方面又怕影响他休息。
Ontheonehand,theywantedverymuchtovisittheirmonitorinhospital;ontheotherhand,theydidn’twanttodisturbhim.
他既听不见,也几乎不能讲话。
Hacan’thearandhecanhardlyspeakeither.
师部连夜召开会议,可见军情十分紧急。
Thedivisionheadquarterheldameetingallthroughthenight,itisevidentthatthemilitarysituationiscritical.
;;;;;;;条件状语:
如果是20年前来到张家界国家森林公园,泥泞的山路可能会让游客的兴致打一些折扣。
IfyouvisitedtheZhangjiajieNationalForestParktwentyyearsago,themuddymountainpathsmightmakethetriplesspleasant.
绑架者扬言要做了他,如果他不告诉他们秘密文件藏在哪里的话。
Hiskidnappersthreatenedtokillhimifhedidnottellthemwherethesecretpaperswerehidden.
除非英格兰队改进打法,否则他们将输掉比赛。
UnlessEnglandimprovedtheirgame,theyaregoingtolosethegame.
;;;;;;;结果状语:
他睡过头了,以致
文档评论(0)