《归化异化策略指导下《甜蜜的灾难》(节选)翻译实践报告》.docx

《归化异化策略指导下《甜蜜的灾难》(节选)翻译实践报告》.docx

  1. 1、本文档共16页,其中可免费阅读5页,需付费70金币后方可阅读剩余内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  4. 4、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

《归化异化策略指导下《甜蜜的灾难》(节选)翻译实践报告》

一、引言

翻译是一项跨文化、跨语言的交流活动,其目的是将原文的信息准确地传达给目标语读者。在翻译实践中,归化与异化是两种重要的翻译策略。本文以《甜蜜的灾难》(节选)为例,探讨归化异化策略在翻译中的应用,以期为今后的翻译实践提供参考。

二、原作简介

《甜蜜的灾难》是一部描绘爱情与生活的文学作品,其语言生动、情感丰富。本文选取了其中的部分章节进行翻译实践,旨在通过具体的实例来分析归化异化策略的运用。

三、归化异化策略概述

归化策略是指将原文中的文化元素、语言习惯等转化为目标语读者熟悉的形式,使其更容易理解。而异化策略则是保留原文中的文化特色

文档评论(0)

187****9924 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档