- 1、本文档共27页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
英文版中外合作经营合同范本8篇
篇1
CONTRACTOFCOOPERATIONFORBUSINESSOPERATIONBETWEENCHINESEANDFOREIGNPARTIES
本合同由以下双方签订:
ThisContractismadebyandbetween:
甲方:________________(以下简称“中方”)
PartyA:________________(hereinafterreferredtoastheChineseParty)
乙方:________________(以下简称“外方”)
PartyB:________________(hereinafterreferredtoastheForeignParty)
鉴于双方根据中华人民共和国有关法律法规,本着平等互利的原则,通过友好协商,同意共同合作经营________________(项目名称),为明确双方的权利和义务,特订立本合同。
WHEREAS,inaccordancewithrelevantlawsandregulationsofthePeoplesRepublicofChina,theParties,throughfriendlyconsultation,agreetojointlyoperatethebusinessof________________(ProjectName)ontheprinciplesofequalityandmutualbenefit,andtoconcludeandenterintothisContracttoclarifytheirrespectiverightsandobligations.
一、合同双方
I.ThePartiestotheContract
二、合作项目与地点
II.ProjectandLocationofCooperation
三、合作经营期限
III.TermofCooperation
本合同自签订之日起生效,有效期为_____年。期满后如双方无任何违约行为,且经营状况良好,则经各方协商一致,可续约继续合作经营。合同每届满_____年,经各方协商一致可调整经营范围及投资结构等合同条款。期满后不再合作或提前终止合作的,按照本合同第八章《合同的终止》的条款处理。双方也可根据经营需要,在期满前重新协商共同经营的合作事宜。
四、合作经营的业务项目
IV.BusinessItemsforCooperativeOperation
双方共同经营的业务项目为________________(具体业务项目)。
Thebusinessitemsjointlyoperatedbybothpartiesare________________(specificbusinessitems).
项目具体内容、分工及投资额、运作方式等详见本合同附录。附录作为本合同的组成部分与本合同具有同等法律效力。双方共同遵守履行合同中所规定的责任与义务。
Fordetailsoftheproject,includingspecificcontent,divisionoflabor,investmentamount,operationmode,etc.,pleaserefertotheappendixofthiscontract.Theappendixisanintegralpartofthiscontractandhasthesamelegaleffectasthiscontract.Bothpartiesshallabidebyandfulfilltheirresponsibilitiesandobligationsstipulatedinthecontract.
本合同签署生效后,外方将聘请符合要求的专业人员组成项目管理团队负责合作项目的日常管理工作。中方应协助做好相关配合工作。双方将制定共同适用的项目管理制度和财务管理制度等共同遵守执行。各方就经营过程中的重大问题应以书面形式通知对方或经双方召开总经理会议商讨后作出决定并依此执行。
V.RegisteredCapitalandInvestmentMeth
文档评论(0)