字幕翻译;文化缺省;唐顿庄园.doc

  1. 1、本文档共24页,其中可免费阅读8页,需付费170金币后方可阅读剩余内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  4. 4、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

PAGE21

摘要

影视作品承载着国家与民族的文化,其传播有助于促进跨文化交流。国家与民族间存在文化差异性,使得影视字幕翻译中出现了文化缺省现象,主要表现为语言文化缺省、社会文化缺省、宗教文化缺省和物质文化缺省,这些都将对异域文化的观众造成理解上的困难。在英剧《唐顿庄园》的字幕翻译中存在大量文化缺省现象,为了促进中国观众最佳的观赏体验,对字幕翻译中的文化缺省现象进行归类分析,从而提出相应的翻译策略来补偿文化缺省现象。

关键词:字幕翻译;文化缺省;唐顿庄园

Abstract

Filmandtelevisionworkscarrythecultureofacou

您可能关注的文档

文档评论(0)

黄莺文化 + 关注
实名认证
内容提供者

文档分享

1亿VIP精品文档

相关文档