《从文本类型及文本特点角度分析经贸文本的英汉翻译》.docxVIP

《从文本类型及文本特点角度分析经贸文本的英汉翻译》.docx

  1. 1、本文档共17页,其中可免费阅读6页,需付费70金币后方可阅读剩余内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  4. 4、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

《从文本类型及文本特点角度分析经贸文本的英汉翻译》

一、引言

经贸文本作为商业交流的重要工具,其翻译质量直接关系到双方的经济利益和合作成果。因此,从文本类型及文本特点角度对经贸文本进行深入分析,对于提高其翻译质量具有重要意义。本文将探讨经贸文本的英汉翻译,分析其文本类型及特点,以期为翻译实践提供有益的指导。

二、经贸文本的文本类型

经贸文本主要涉及商业合同、商务信函、产品说明、市场调研报告等文体。这些文本类型在语言表达、逻辑结构、交际目的等方面具有明显的特点,需要在翻译过程中加以注意。

1.商业合同:法律性质较强,需要准确传达合同双方的权利和义务。

2.商务信函:注重礼貌、正式,表达清晰、

文档评论(0)

便宜高质量专业写作 + 关注
实名认证
服务提供商

专注于报告、文案、学术类文档写作

1亿VIP精品文档

相关文档