网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

高考语文文言文翻译的五种方法 .pdfVIP

  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

高考语文文言文翻译的五种方法--第1页

高考语文文言文翻译的五种方法

学习文言文,就要会用现代汉语翻译文言文。对于高考,文言文的翻译既是重要的语

言综合训练,又是考查学生是否真正掌握了文言文知识的重要标志。文言文的翻译虽说较

难,但仍然有章可循,在复习中,我把文言文的翻译整理为“增补、调换、留借、删减、

互联”五种方法。

【增补法】文言文言简意赅,故省略成分现象较突出。文言文翻译的增补法,就是要把

语句中省略的重要成分补全,使句子意思完整。文言文中大量省略主语、谓语、宾语、兼语

和介词、中心词等,如永州之野产异蛇,(异蛇)黑质而白章“”(《捕蛇者说》)中就省略了

主语异蛇“”,翻译时如果不增补齐全,意义就不太明确。特别是一些句子成分省略较多的

文言文句子,如“召入,使拜夫人”(《左忠毅公逸事》)一句就省略了主语和兼语,不增补

全句子成分就译成“叫进来,让拜见夫人”,直接译出来,让人觉得莫名其妙,可是增补后的句

子应该是(“左光斗)召(史可法)入(家),使(史可法)拜夫人”,翻译成左光斗叫史“

可法来自己家里,让他拜见自己的夫人”,大家一看就明白。

【调换法】文言文中许多句子结构和现代汉语语序不同,经常出现宾语前置、定语后

置、状语后置、介词结构后置等句式(在文言文中统称倒装句),如果原封不动地按照原句

顺序翻译出来,意思就含糊不清。如尝“学琵琶于穆、曹二善才”(《琵琶行并序》)译成了“曾

经学习弹琵琶向穆、曹两位乐师”,让人不知所云,调换成正确的语序“尝于穆、曹二善才学

琵琶”后就译为“曾经向穆、曹两位乐师学习弹琵琶”。

【留借法】“留”即保留原文不用翻译。翻译文言文时,人名、地名、官名、物名、朝代

国号、帝号年号、典章制度和度、量、衡等专有名称直接留用,不用翻译。如“庆历四年

春,滕子京谪守巴陵郡。”(《岳阳楼记》)一句中,庆历“”是年号,滕“子京”是人名,“巴陵

郡”是地名,毋须翻译照用即可。“借”即借用相关的词语代替现有的词语,这主要是针对文

言文中的“通假”而言。文言文在发展的过程中,遇到新的物象,而没有现成的字词,只得

借用相关的字词来寄托所要表达的意义(即许慎在《说文》中称之为本无其字“,依声托

事”)。在文言文翻译中,如果不懂通假借用,有的句子是无法翻译的。如操吴戈兮被犀甲“”

(《国殇》)和颜渊蚤死“”(《论衡》)两句,被“”通披“”,蚤“”同早“”,如果不会借“”,你将无

法翻译通这些句子,不信试试?

【删减法】文言文虽以言简意赅见长,但有时为了表情达意,会增加一些字词,删减法

就是把多余的文言词语删除。有两种情况较常见:一是偏义复词或同义连用中,要删除这些

词中陪衬的词素。像“陟罚臧否,不宜异同。”(《出师表》)中的异“同”就是偏义复词,意

义偏重在异“”字上,翻译时要把“同”字删去,译为“不应当有所不同”。类似的有“死生,昼夜

事也!”(《〈指南录〉后序》)、我有“亲父兄”(《孔雀东南飞》)等,都偏重在加点的词上。

二是有些文言文中有无实义的句首发语词或句中助词,在翻译的过程中也可删去不译。如盖“

高考语文文言文翻译的五种方法--第1页

一岁之犯死者二焉(”《捕蛇者说》)中加点的盖“”字就不用翻译。

高考语文文言文翻译的五种方法--第2页

文言文中有时把几件事情(或几条线索)中相关的词语并列在一起,或相互

呼应、相互补充,或起强调作用,这是古代汉语中常见的一种叫互文并提修辞手法,如秦时“

明月汉时关”(《出塞》)并不是说秦朝的明月汉朝的边关“”,而是说秦汉时期的明月啊秦汉“

您可能关注的文档

文档评论(0)

LLFF222 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档