- 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
小说《白鹿原》中的民俗英译策略
谭兴
贺州学院,广西贺州542899
[摘要当代小说佳作]《白鹿原》在国际阅读视野之内,引发了一系列的轰动,并被海外汉学家先后翻译成不同版本。但
是《白鹿原》能够在当代文坛中独占鳌头,除了在宏篇史诗体制叙事风格的笼罩因素之外,更突出的在于其对西北乡
土文化土壤的牢牢根植。尽管更多的人认为《白鹿原》是一部中国化了的《百年孤独》,当中汲取了大量的
文档评论(0)