网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

“译者能力”的知识翻译学阐释.docxVIP

  1. 1、本文档共24页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

“译者能力”的知识翻译学阐释

目录

一、内容概括...............................................2

二、知识翻译学概述.........................................3

知识翻译学的定义与特点..................................3

知识翻译学的研究对象与范围..............................4

知识翻译学的重要性......................................5

三、译者能力在知识翻译学中的地位...........................6

译者能力定义及构成......................................6

译者能力与知识翻译学的关系..............................7

四、译者能力的知识翻译学阐释...............................8

语言能力................................................9

1.1语言理解能力..........................................10

1.2语言表达能力..........................................11

专业知识掌握能力.......................................12

2.1领域知识了解程度......................................13

2.2专业知识术语掌握程度..................................14

文化素养与跨文化交际能力...............................15

3.1文化素养水平..........................................15

3.2跨文化交际能力展现....................................16

翻译实践能力与经验积累.................................17

4.1翻译实践操作能力......................................18

4.2经验积累与反思能力....................................19

五、译者能力提升途径与方法................................20

语言能力提升策略.......................................21

专业知识学习途径.......................................22

文化素养与跨文化交际能力培养方法.......................23

翻译实践与经验积累提升方法.............................24

六、结语..................................................25

对译者能力的总结认识...................................26

对未来研究的展望与建议.................................27

一、内容概括

译者能力是指译者在翻译过程中所具备的一系列专业技能和综合素质,包括语言理解、文化理解、专业知识、翻译技巧、项目管理等。这些能力是译者完成高质量翻译任务的基础,也是衡量译者专业素质的重要指标。在知识翻译学中,译者能力的研究主要围绕以下几个方面:

语言理解:译者需要具备扎实的语言基础,能够准确理解原文的含义,并能够灵活运用各种语言表达方式。这包括词汇、语法、句法等方面的理解,以及对语境的把握。

文化理解:译者不仅要理解原文的文化背景,还要能够将源语言的文化特征传达给目标语言的读者。这要求译者具备跨文化交际的能力,了解不同文化的价值观、习俗、信仰等。

专业知识:译者需要具备一定的专业知识,以便在翻译过程中能够准确地把握原文的内容和逻辑。这包括法律、医学、技术等领域的专业术语和概念。

翻译技巧:译者需要掌握一定的翻译技巧,如直译与意译、增译与减译、归化与异化等,以便在保证译文忠实度的同时,提高译文的可读性和可接受性。

项目管理:译者需要具备一定的项目管理能力,以便在翻译过程中合理安排时间、资源,确保翻译任务的顺利完成。这包括制定项目计划、监控项目进度、处理突发情况等。

质量控制:译者需要关注翻译过程中的质量,确保译文的准确性、一致性和可读性。这要求译者不

文档评论(0)

lgcwk + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档