CNAS-EL-28:2024 实验室、检验机构等英文名称与地址的申报说明.docxVIP

CNAS-EL-28:2024 实验室、检验机构等英文名称与地址的申报说明.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

认可说明

编号:CNAS-EL-28:2024第1页共6页

发布日期:2024年10月25日实施日期:2024年11月1日

实验室、检验机构等英文名称与地址的申报说明

1目的和范围

1.1本文件对实验室、检验机构等名称与地址的英文翻译原则、格式等问题予以说明,以引导相关机构在申请认可或申请名称、地址变更时填报正确、规范的英文名称与英文地址。

1.2本文件适用于申请认可的实验室、检验机构等,或申请名称、地址、法人机构名称等变更的已获认可的实验室、检验机构等。

2引用文件

下列文件中的内容通过文中的规范性引用而构成本文件必不可少的条款。其中,注日期的引用文件,仅该日期对应的版本适用于本文件;不注日期的引用文件,其最新版本(包括所有的修改单)适用于本文件。

GB/T16159《汉语拼音正词法基本规则》

《中国地名汉语拼音字母拼写规则(汉语地名部分)》(1984年12月25日中国地名委员会、中国文字改革委员会、国家测绘局发布)

《少数民族语地名汉语拼音字母音译转写法》(1976年6月中华人民共和国国家测绘总局、中国文字改革委员会发布)

《汉语拼音方案》(1958年2月11日第一届全国人民代表大会第五次会议批准)

3机构中文名称的翻译原则

机构名称一般包括四个部分,即机构所在地址(A),机构专名(B),机构生产对象或经营范围(C),以及机构的性质(D)。翻译时,A按地名翻译的原则处理(一般为音译,即使用汉语拼音);B可音译,也可直译或意译;C一般需直译,两个并列成分一般用符号“”或单词“and”连接,两个以上并列成分可用“,”“”或单词“and”连接;D一般有较固定的翻译方法。如:

深圳市谱尼测试科技有限公司

ShenzhenPonyTestScienceandTechnologyCo.,Ltd.

ABCD

常州金源铜业有限公司

ChangzhouJinyuanCopperCo.,Ltd.

ABCD

认可说明

编号:CNAS-EL-28:2024第2页共6页

发布日期:2024年10月25日实施日期:2024年11月1日

3.1常见通名部分

机构名称中常见通名部分一般有固定的翻译,其正确翻译包括但不限于表1所列。

表1名称中常见通名部分翻译

中文

英文

中文

英文

有限公司

Ltd./Co.,Ltd./Corporation

控股公司

HoldingsCompany

股份有限公司

Co.,Ltd./Corp./Inc.

集团

Group

Station

分公司/分局/分所

Branch

所、院

Institute

Factory/Plant

Bureau

办事处

Office

中心

Center

实验室

Laboratory/Lab

检测

Test/Testing

计量

Metrology

校准

Calibration

检验

Inspection

3.2专名部分

在对机构中文名称进行翻译时,专名部分应当译出,示例见表2。

表2名称中专名部分翻译示例(1)

机构名称

正确译法

错误译法

AAA检验公司

AAAInspectionCo.,Ltd.

Inspection/TheInspectionCo.,Ltd.

AAA检测公司

AAATestingCo.,Ltd.

Testing/TheTestingCo.,Ltd.

3.3行政区划限定词

行政区划限定词指名称中的“市”“区”“县”等,翻译时需视不同情况进行处理。

3.3.1应译出行政区划限定词的情况

与同级人民政府有隶属关系的部门、机构,应当译出同级的行政区划限定词,如:上海市农业委员会ShanghaiMunicipalAgricultu

您可能关注的文档

文档评论(0)

馒头 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:6230041031000032

1亿VIP精品文档

相关文档