新标准大学英语book2-unit5教案概要.pdfVIP

  1. 1、本文档共17页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

《新标准大学英语》教案BookTwo

Unit2Theworldatwar

Activereading(1)Catch-22

TeachingObjectives

Studentswillbeableto:

Predicting

Identifyingfeaturesofaformalwritingstylethroughreading

OrganisingStudents’oraldiscussionbyshowingthemhowtopresentinformationandopinions

Analysingtrendsbyusingpatternsobservedandresearched

Teachingallotment(1period=2hours)

st

1period:Pre-reading;While-reading(textstructure;culturalnotes;languagepoints)

nd

2period:While-reading(languagepoints;grammaticalstructures)

rd

3period:Checkonstudents’homereading(Passage2);

BackgroundInformation

JosephHeller(1923-1999):anAmericannovelistfromNewYork,bestknownforhis1961

novelCatch-22,ananti-warsatirebasedontheauthor’sownmillitaryexperience.Heller’sother

novelsinclude:SomethingHappened《出了毛病》(1974),GoodasGold《像高尔德一样好》

(1979),GodKnows(1984),PictureThis(1988),andasequeltoCatch-22,ClosingTime(1994).

约瑟夫·海勒(1923—1999)美国黑色幽默派及荒诞派代表作家,出生于纽约市布鲁克林一

个俄裔犹太人家庭。第二次世界大战期间曾任空军中尉。战后进大学学习,1948年毕业于纽约

大学,获文学学士学位。1949年在哥伦比亚大学获文学硕士学位后,得到富布赖特研究基金赴

英国牛津大学深造一年。1950到1952年在宾夕法尼亚州立大学等校任教。此后即离开学校,到

《时代》和《展望》等杂志编辑部任职。1961年,长篇小说《第二十二条军规》问世,一举成

名,当年即放弃职务,专门从事写作。

海勒的小说取材于现实生活,通过艺术的哈哈镜和放大镜,反映了美国社会生活的若干侧面,

具有一定的认识价值和审美价值。当然,他的作品也带有黑色幽默派文学的一些通病,如对社会

现实流露出无可奈何的心情等。

Catch-22《第二十二条军规》

➢Catch-22isarulewhichsaysthatanyonerationalenoughtowanttobegroundedcannotbe

insaneandisthereforecapableofreturningtoflightduty.A“catch-22”situationhasbecomeageneral

phrasetodescribeadifficultsituationfromwhichthereisnoescapebecauseyouneedtodoonething

beforedoingasecond,andyoucannotdothesecondthingbeforedoingthefirst.

可译为:“第二十二条军规;左右为难;无法摆脱的困境”,指悖论式的进退维谷的局面或叫

人左右为难的情况。

同类例句:

文档评论(0)

189****2252 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档