《交际翻译理论指导下《19世纪末至21世纪初的历史》(俄文)(节选)汉译探析》.docx

《交际翻译理论指导下《19世纪末至21世纪初的历史》(俄文)(节选)汉译探析》.docx

  1. 1、本文档共15页,其中可免费阅读5页,需付费70金币后方可阅读剩余内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  4. 4、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

《交际翻译理论指导下《19世纪末至21世纪初的历史》(俄文)(节选)汉译探析》

一、引言

交际翻译理论(CommunicationTranslationTheory)强调了翻译中的文化背景与信息传达功能,通过确保译文的读者能理解其文化语境中的内容来有效沟通。在此背景下,针对《19世纪末至21世纪初的历史》(俄文)的节选部分进行汉译探析,具有重要的实践意义。本文将深入分析在交际翻译理论的指导下,如何将该历史文献的俄文内容准确、流畅地翻译成中文。

二、交际翻译理论的应用

交际翻译理论的核心在于信息的准确传递和读者接受程度。在翻译《19世纪末至21世纪初的历史》这一过程中,我们需注重原文的语义与

文档评论(0)

133****3353 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档