刘宓庆翻译美学理论指导下《慢煮生活》(节选)汉英翻译实践报告.pdf

刘宓庆翻译美学理论指导下《慢煮生活》(节选)汉英翻译实践报告.pdf

  1. 1、本文档共72页,其中可免费阅读22页,需付费100金币后方可阅读剩余内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  4. 4、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

摘要

一直以来,散文汉译英对译者来说就是难啃的硬骨头,因为它具有不同

于其他文体的特点。具体来说,汉语散文具有形散神不散的特点,重视美学

体验,因此,我们急需加强对散文翻译中美学再现的研究。汪曾祺的散文选

集《慢煮生活》主要通过讲述人以及自然的故事来揭示中国人的内心世界,

聚焦自然风景的描写,具有强烈的美学色彩,适合散文翻译研究。作为‘一

位抒情人道主义者’,汪曾祺关注日常生活的的琐碎杂事,并用生动、自然

的笔触加以描绘,细腻而清新的文调和隽永的内涵从不同层面为读者提供丰

富的美学体验。阅读汪

文档评论(0)

136****6583 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:7043055023000005

1亿VIP精品文档

相关文档