网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

中级口译之英汉翻译一.pptVIP

  1. 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

GermanyisEurope’s“sickman”,justasJapanisAsia’s.(03年考题)德国式欧洲的病根,就像日本史亚洲的病根一样。Insidethesenationstherewillbemassprosperity,butwithalargeminorityinseriouspoverty,andasmallnumberwhoareveryrich.这些国家呈现出欣欣向荣的态势,只有极少数国家会两极分化,要么极端贫穷,要么极端富有。TheinevitablecollapseofAmerica’sspeculativeboomneednothavebeenespeciallydamagingiftheworld’sotheradvancedeconomieswerehealthy.(03年考题)01如果世界上其他发达经济体良好,即使美国投机热不可避免地覆灭,也不会带来特别的危害。02Internetradiodoesnotonlymeancompetitionbutalsogreatopportunities.(98年考题)互联网电台的出现不仅意味着竞争,同时也提供了巨大的机遇。TheChicagocompany’stelevision-manufacturingdivisionhadbeenlargeandprofitableinthe1960s.(01年考题)在20世纪60年代,其在芝加哥的电视制造公司规模大,利润高。Practice:减词TherestoftheworldwillhavetoreacttothismillennialeconomicshifttoAsia,andtotherisingpowerofChina.TherestoftheworldwillbedividedbetweentheEurope-Americancountries,andthetwobigperipheralpowers,JapanandRussia.(01年考题)其他国家将不得不面对新千年吹向亚洲的东风和中华民族的迅速崛起。它们被划分为欧美国家以及两大边缘势力国家,日本和俄罗斯。Betweenyouandmeandthepost,Jackwilltakeoverthisfather’sbusiness.这是咱们私下里说的话,杰克将接管他老爸的公司。Althoughitssoundqualityisfarfromperfect,itexcelsthatofshort-wave.(98年考题)虽然互联网广播的音质远非完善,但却胜于短波(的音质)。一言既出,自负其咎。Oneshallpayforwhatonehassaid.01在一个元素里,除了元素本身外,不可能再发现其他物质。Wecannotdiscoveranymaterialinanelementbutitself.02Iwenthome,andfoundthebabysitterdead.我回家,发现保姆死了。Ifyoucheatintheexam,youwillbedeprivedoffyourBachelor’sdegree.考试作弊,你就会被剥夺学士学位。Thepooledwisdomissuperiortothewisdomofasingleindividual.集体智慧胜于个人的智慧。Eachandeverymanhasadutytoguardthepublichealth.保持公共卫生,人人有责。Thereareplentyofopportunitiestoattendthecommunityeventsandvolunteeryourservice.参与社区活动以及提供志愿服务的机会多得很。Tolearnisnotaneasymatterandtoapplywhatonehaslearneditevenharder.学习不容易,应用更不容易。Thereisnowayofprovingthispoint.(1997年考题)01直译:现在没有办法证明这一点。02

文档评论(0)

SYWL2019 + 关注
官方认证
文档贡献者

权威、专业、丰富

认证主体四川尚阅网络信息科技有限公司
IP属地四川
统一社会信用代码/组织机构代码
91510100MA6716HC2Y

1亿VIP精品文档

相关文档