网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

受容化と異質化の視点から見る国内のゲーム翻訳ストラテジー原神の放浪者を例.docx

受容化と異質化の視点から見る国内のゲーム翻訳ストラテジー原神の放浪者を例.docx

  1. 1、本文档共15页,其中可免费阅读6页,需付费60金币后方可阅读剩余内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  4. 4、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

摘要:近年国产游戏“原神”在全世界爆火,除了自身优秀外,优质的翻译在游戏传播上发挥着很大作用。3.3版本新角色“流浪者”受到众多玩家青睐,而该角色的日语语音资料中出现了男性用语和女性用语同时存在的情况。以此为契机,本论文将以“流浪者”的资料为例,从异化和归化的角度探讨译者在翻译时使用的翻译策略,并探讨该例对国产游戏翻译的启示。分析文本后发现异化法运用在技能介绍和角色故事中的部分词语、归化法运用在角色语音和角色故事中部分修饰词和部分状语中。经分析总结,在不同的场景下,例如想保持游戏特点时,想让国外玩家更容易理解时,应该根据目的灵活使用归化异化来翻译文本。

关键词:原神;归化;异化;翻译

文档评论(0)

个人原创未上网文章 + 关注
实名认证
服务提供商

我们是专业写作机构,多年写作经验,专业代写撰写文章、演讲稿、文稿、文案、申请书、简历、协议、ppt、汇报、报告、方案、策划、征文、心得、工作总结代写代改写作服务

1亿VIP精品文档

相关文档