网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

手语翻译服务规范.pdf

  1. 1、本文档共24页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

ICSxx.xxx

CCSxx.xx

中国聋人协会团体标准

T/CADHOHXXXX-XXXX

手语翻译服务规范

RequirementsandRecommendations

forSignLanguageInterpretingServices

(送审稿)

XXXX-XX-XX发布XXXX-XX-XX实施

中国聋人协会发布

I

目次

前言III

引言IV

1范围1

2规范性引用文件1

3术语和定义1

4基本要求3

4.1人员要求3

4.2场所要求3

4.2.1场所综合要求3

4.2.2对话场所特别要求4

4.2.3大型场所特别要求4

4.3设施要求4

4.3.1电视媒体设施4

4.3.2远程传译设施5

5服务内容5

6服务流程5

6.1译前工作5

6.2任务过程6

6.3译后工作6

6.4业务标识7

7服务管理7

7.1服务评估7

7.2档案管理7

附录A(资料性)手语翻译场合与专业领域8

附录B(规范性)电视手语译员位置图9

附录C(规范性)远程手语译员位置图10

附录D(规范性)手语翻译服务认证标识12

附录E(资料性)手语译员评估表13

II

前言

本标准按照GB/T1.1-2020《标准化工作导则第1部分:标准化文件的结构和起草规则》的规定起草。

请注意本文件的某些内容可能涉及专利。本文件的发布机构不承担识别专利的责任。

本文件由中国聋人协会提出并归口。

本文件起草单位:中国聋人协会手语翻译委员会、中国聋人协会手语研究与推广委员会、河南财经

政法大学、厦门大学、郑州工程技术学院、浙江省残疾人综合服务中心、北京启喑实验学校、苏州市盲

聋学校、华夏出版社。

本文件主要起草人:仰国维、杨洋、邱丽君、肖晓燕、徐聪、陈华铭、周晓宁、沈刚、胡晓云、王

晨华、方红、董慧芳、刘可研、刘娲。

III

引言

具备良好的合作沟通、职业认证、设施条件和规范行为是保证手语翻译服务质量的必要前提。为了

引导和规范手语翻译服务工作,保证手语翻译职业活动有序开展,特制定本标准,让从业人员与相关组

织及单位在实施时有据可依,从而提高手语传译的服务质量和工作效率,促使手语译员职业功能的有效

发挥,营造信息无障碍环境,更好地促进听力残疾人参与和融入社会生活。

IV

T/CADHOHXXXX-XXXX

手语翻译服务规范

1范围

本文件规定了手语翻译服务过程中的基本要求和行为规则,包括有关的术语和定义、从

业人员、服务场所

文档评论(0)

hcmpvg + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档