网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

翻译实践报告论文.pdfVIP

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

翻译实践报告论文--第1页

大二的下学,我的职责是俄语翻译,翻译一些资料。实习的目

的是增加社会实践经验,迅速将翻译理论知识应用到实践当中,并加

强使用计算机和翻译工具的能力。

翻译实践的过程中,我总结了4种必备的翻译工具:一是灵格斯

翻译工具,里面可安装简明俄汉词典、新俄汉词典、大俄汉词典、俄

汉实用工业技术词典;二是百度搜索工具;三是google搜索工具;

四是яндех搜索工具——专业的俄文搜索工具。翻译的具体步

骤可如下:首先可以现在灵格斯里查询不懂的单词或词组,寻找最符

合原文的解释。当然这只是最基本的做法,但是由于缺少专业的科技

词典,在灵格斯往往是查询不出所需的单词或语义。于是,求助于

google和яндех则是很有必要的。按照我自己的经验来说,我

采取同时在google和яндех搜索的做法,并对同种搜索工具搜

索结果进行比较。它们有着各自的优缺点。google的优点是打开俄

文页面的同时可以同时打开另外一个翻译页面,即google可以自动

把页面从来源语俄语翻译成汉语,而缺点是经常发生翻译错误,翻译

的可信度是50%。яндех的优点是用俄语词组和句子解释俄语词

汇,意义更准确,更贴近原文,而缺点就是有时用于释义的词汇过于

深奥,过于专业,相当于用更专业的词汇解释专业词汇,即难上加难。

所以我认为最后就需要用到百度工具了。结合google和яндех

的参考翻译,用百度搜索翻译过的专业词汇,查看是否有相同或相近

的专业用语,之后才确定出最准确的译法。

翻译实践报告论文--第1页

翻译实践报告论文--第2页

自己校对,虚心地向本专业的老师和材料学院的老师请教。首先

进行的自己去校对。原以为会限于“当局者迷”之说而不懂查看、修

改自己的译文。但认真看完一遍译文之后才知道自己的眼睛还算是锐

利的,检查出不少错误。比如最明显的一处是有一个句子翻译得不通

顺,如果是一个没看过原文的人肯定是看不懂得。还有专业术语的译

错。但错的最离谱的是编辑排版上的错误。于是我反复对照原文和译

文之后,及时把发现的错误都改了过来。之后我找到了材料学院的一

个同学,她的专业能力一直都是优异,她无疑是能够帮我校对的好帮

手。我让她帮我看我的译文,查找出不符合材料专业方面的词汇或句

子,并提出相关问题和相应地译法建议,之后我根据她的意见参照原

文,采用了其中可取的建议。最后我就需要找本专业老师的对我进行

针对性的指导了。我把之前摘录在本子上的疑点。难点句一一请教老

师,比如应该怎样正确分析句子的结构,何种情况下采用拆分语义翻

译,何时应该直译。老师讲得很详细很耐心,似乎想把自身积累下来

的翻译经验全部都传授给我了。此行确实受益匪浅,越来越明白到做

一个合格的翻译工作者不容易,要想做一个优秀的翻译工作者则是更

难了,必须同时具有高水平的语言能力和某一领域的专业知识。

经过几天的翻译工作,心里感触良多,收获也颇多,细细梳理了

第一次真正的翻译生涯,总结出了几点体会。

1、翻译的工作性质需要我们仔细、认真并且耐心。翻译是一项

慢中出细活的工作,要坐得住,稳得住,要一丝不苟地对待,字字斟

翻译实践报告论文--第2页

翻译实践报告论文--第3页

酌,句句思量,严格遵守“信、雅、达”的翻译标准,力求把译文翻

译得通顺准确,忠实原文。

2、俄语和其他学科知识的积累。毫无疑问,要想成为一个出色

的翻译工作者,就

文档评论(0)

152****6402 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档