- 1、本文档共16页,其中可免费阅读5页,需付费70金币后方可阅读剩余内容。
- 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
- 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
- 4、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《日中交替传译中笔记与口译错误的相关性调查》
一、引言
随着全球化进程的加速,中日两国的交流日益频繁,交替传译在会议、商务洽谈、文化交流等场合发挥着重要作用。然而,交替传译过程中,笔记与口译错误的问题屡见不鲜。为此,本文对日中交替传译中笔记与口译错误的相关性进行调查分析,旨在找出影响交替传译准确性的关键因素,并提出相应的改进措施。
二、调查背景及目的
日中交替传译作为中日两国间沟通的重要方式,对翻译的准确性有着极高的要求。然而,在实际操作中,由于语言差异、文化背景差异、笔记习惯等问题,常常会出现口译错误。本次调查旨在探讨笔记在交替传译过程中的作用,以及笔记与口译错误之间的相关性,以期为提高交替
文档评论(0)