网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

商务英语翻译(笔译与口译).ppt

  1. 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

商务英语翻译(笔译与口译)

BusinessEnglishTranslation

(WrittenTranslationInterpretation)

主讲教师:张家瑞SignificanceofthisCourseImprovebusinessEnglishtranslationskillsImprovebusinessEnglishinterpretationskillsFormasolidbasisonfutureworkTwoMisconceptionsofTranslationTheonlywaytoimproveone’stranslationistodoasmuchpracticeaspossible.(empiricism)Theonlywaytoimproveone’stranslationistolearnvarioususefultranslationskills.(dogmatism)AppropriateAttitudesTowardTranslationOneshouldimprovehistranslationonbothsides:TranslationSkillsTranslationPracticeMywork,myfamily,myfriendsweremorethanenoughtofillmytime.译文:我干工作,我做家务,我有朋友往来,这些足够占去了我全部的时间。方法:增词法CaseStudy1译文:经济界的所有专家学者将出席这次研讨会。(witandlearning由“智慧与学识”具体引申为“专家学者”)Allthewitandlearningintheeconomiccirclewillbepresentattheseminar.方法:词义的引申010203CaseStudy201Emailisafairlyrecentdevelopment.译文:电子邮件是近年来才发展起来的。方法:词性的转化0203CaseStudy3Thefinancingofthesaleofteninvolvesbillsofexchangeanddocumentarycredits.01译文:商品买卖的货款收付情况体现在汇票或跟单信用证中。02方法:英汉翻译中“虚”与“实”的转化03CaseStudy4Fourmajorstagesintheproductlifecyclehavebeenidentified:introduction,growth,maturityanddecline.01译文:已经确认,产品的生命周期可以划分为四个主要阶段:引进市场阶段、成长阶段、成熟阶段和衰退阶段。02方法:英语被动语态句的翻译技巧03CaseStudy5Itdoesnotalterthefactthatheisthemanresponsibleforthedelay.译文:延迟应由他负责,这个事实是改变不了的。方法:从句翻译的技巧(同位语从句提前)CaseStudy6

文档评论(0)

junjun37473 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档