网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

《顺应理论指导下的同声传译》.docxVIP

  1. 1、本文档共15页,其中可免费阅读5页,需付费70金币后方可阅读剩余内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  4. 4、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

《顺应理论指导下的同声传译》

一、引言

顺应理论作为一种重要的翻译理论,为同声传译提供了坚实的理论基础和指导原则。同声传译作为翻译领域的重要分支,其质量直接关系到国际交流的顺畅度和准确性。本文旨在探讨顺应理论在同声传译中的应用,分析如何利用顺应理论提高同声传译的质量,并以此为基础提出高质量同声传译的实践与探索。

二、顺应理论概述

顺应理论是由法国翻译学家尤金·奈达提出的,认为翻译过程是一个语言顺应的过程,即翻译者需要在语言、文化、交际等多个层面进行顺应。在同声传译中,顺应理论要求翻译者根据源语和目标语的差异,灵活调整翻译策略,以实现最佳的语言和文化交流效果。

三、顺应理论在同声传译中的应用

1

文档评论(0)

186****2079 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档