网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

【英语版】国际标准 ISO/TS 11669:2012 EN Translation projects — General guidance 翻译项目 一般指导.pdf

  • 2
  • 0
  • 2025-01-17 发布于四川
  • 正版发售
  • 废止
  • 已被废除、停止使用,并不再更新修订
  •   |  2012-05-16 颁布

【英语版】国际标准 ISO/TS 11669:2012 EN Translation projects — General guidance 翻译项目 一般指导.pdf

  1. 1、本标准文档预览图片由程序生成,具体信息以下载为准。
  2. 2、本网站所提供的标准文本仅供个人学习、研究之用,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本网站所提供的标准均为PDF格式电子版文本(可阅读打印),因数字商品的特殊性,一经售出,不提供退换货服务。
  4. 4、标准文档要求电子版与印刷版保持一致,所以下载的文档中可能包含空白页,非文档质量问题
查看更多

ISO/TS11669:2012ENTranslationprojects—Generalguidance

ISO/TS11669是一个国际标准,专门针对翻译项目的一般指导。该标准详细阐述了翻译项目的组织、计划、执行、质量控制和文档管理等方面的重要因素。

具体来说,该标准强调了以下关键点:

*项目的组织:在翻译项目中,应明确各方角色和职责,包括客户、原始文本作者、翻译人员、审校人员、编辑和质量控制人员等。同时,应建立有效的沟通机制,确保各方信息畅通,以便于项目顺利进行。

*计划的制定:翻译项目应制定详细的项目计划,包括翻译任务的分配、翻译时间表、资源需求、质量控制计划等。计划应考虑到各种可能出现的风险和延误因素,并制定相应的应对策略。

*执行过程:翻译人员应按照规定的翻译原则和术语进行翻译,确保译文准确、流畅。同时,审校人员应对译文进行仔细审查,确保译文符合目标语言的表达习惯,避免出现错译、漏译等问题。

*质量控制:质量控制是翻译项目的重要环节,应建立完善的质量控制体系,包括内部质量控制和外部质量控制。内部质量控制应包括自我审校、互校、反馈和修改等步骤,外部质量控制应通过专业机构或人士的评估和审核。

*文档管理:翻译项目应建立完善的文档管理系统,包括原始文本、翻译稿件、审校稿件、质量控制记录等。文档管理应确保信息的完整性和可追溯性,以便于项目后续的评估和改进。

ISO/TS11669:2012ENTranslationprojects—Generalguidance提供了一整套翻译项目的指导原则和方法,旨在确保翻译项目的质量和效率。这些原则和方法对于任何从事翻译工作的人来说都是非常重要的。

您可能关注的文档

文档评论(0)

认证类型官方认证
认证主体北京标科网络科技有限公司
IP属地四川
统一社会信用代码/组织机构代码
91110106773390549L

1亿VIP精品文档

相关文档