- 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
文言文翻译复习理解并掌握文言文翻译的原则与方法技巧:(重点)原则:信、达、雅和直译为主,意译为辅;方法技巧:留、删、换、调、补、贯,其中“换”、“调”和“补”重点讲解。能够运用本节课及所学知识翻译文言句子。(难点)0102教学目标:1译文:六国被攻破灭亡,不是武器不锋利,战术不恰当,弊病在于贿赂秦国。32例:六国破灭,非兵不利,战不善,弊在赂秦。“信”:真实,准确。实词虚词做到字字落实,不可以随意增减内容。文言文翻译原则1:信、达、雅文言翻译的基本原则:3、“雅”:生动、优美、有文采。能译出原文的风格。例:曹公,豺虎也。译文1:曹操是豺狼猛虎。译文2:曹操是像豺狼猛虎一样(凶狠残暴)的人。译文2:凭借勇气在诸侯当中闻名。译文1:凭借勇气闻名在诸侯当中。例:以勇气闻于诸侯。2、“达”:通顺,流畅。合乎现代汉语语法规范及语言表达习惯,没有语病,努力做到文从句顺。直译为主字字落实:忠实于原文意思,不遗漏,也不能多余。(“原则1”中的“信”。)01意译为辅文从句顺:明白通顺,合乎现代汉语的表达习惯,没有语病。在难以直译或直译以后表达不了原文意蕴的时候,才酌情采用意译作为辅助手段。(“原则1”中的“达、雅”)02文言文翻译原则2:直译为主,意译为辅。文言文翻译的方法技巧(六字诀):留调补贯字句删换文言文中的专用名词,如人名、地名、官名、国名、器物名、朝代名、年号、帝号以及一些典章制度等,可以保留原词,不作翻译。古今词义相同的词语也不必翻译。01赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。02请问:上面句子中那些内容是直接保留的?03方法技巧一:留方法技巧一:留文言文中的专用名词,如人名、地名、官名、国名、器物名、朝代名、年号、帝号以及一些典章制度等,可以保留原词,不作翻译。古今词义相同的词语也不必翻译。1.赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。人名、年号地名官名与现代汉语义同译文:赵惠文王十六年,廉颇作为赵国的将领征讨齐国,大败齐军,夺取了阳晋,被封为上卿,他凭借勇气在各国诸侯间闻名。方法技巧二:删(笔记)删除没有实在意义、也无须译出的文言词语。如:①句首发语词。②句末音节助词或语气词。③句中作停顿的词。④偏义复词中的衬字。⑤作标志不译的词语,如取独宾前、定后中的“之”字等。⑥同义复词(两字同义,只译一次)2.师道之不传也久矣。1.夫战,勇气也。一鼓作气,再而衰,三而竭。3.故遣将守关者,备他盗之出入与非常也。4.句读之不知,惑之不解。5.及至始皇……方法技巧二:删(笔记)删除没有实在意义、也无须译出的文言词语。如:①句首发语词。②句末音节助词或语气词。③句中作停顿的词。④偏义复词中的衬字。⑤作标志不译的词语,如宾前、定后句中的“之”字等。⑥同义复词(两字同义,只译一次)2.师道之不传也久矣。1.夫战,勇气也。一鼓作气,再而衰,三而竭。3.故遣将守关者,备他盗之出入与非常也。4.句读之不知,惑之不解。5.及至始皇……方法技巧三:换(笔记)换:①单音节双音节;②词类活用词活用后的词;③通假字本字;④古义今义、引申义、比喻义。1.非能水也,而绝江河。译:不是会游水,却渡过了江河。2.君子博学而日参省乎己,则知明而行无过矣。译:有才德的人广博地学习并且每天检验反省自己,那么就会智慧明达并且行为没有过错。3.公募善泅者,持利锯匿于上流水中。(2011广东)译:罗公招募善于游泳的人,(让他们)拿着锋利的锯子藏匿在上游的水中。组词法小结:对文句的每个字,我们运用留删换这三种方法,就不会有遗漏和增多了,能做到“字字落实”了。01字字落实留删换02020103醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。
子何恃而往。无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。删孔子云:何陋之有?鱼,我所欲也,熊掌,亦我所欲也;二者不可得兼,舍鱼而取熊掌者也。此则岳阳楼之大观也。留蒋氏大戚,汪然出涕曰。问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。换练一练01把文言句中的主谓倒装句、宾语前置句、定语后置句、状语后置句及其它特殊句式,按现代汉语的要求调整过来,再作翻译。02方法技巧四:调(重点)翻译下列句子:主谓倒装定语后置状语后置1.大王来何操?01译:大王来时带什么东西?宾语前置2.贤哉,回也!02译:颜回真是贤能啊!3.蚓
文档评论(0)