- 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
俄文名字译汉语对照表
男性名字:
亚历山大:Alexandr,意为“保护者”
安德烈:Andrei,意为“勇敢的”
鲍里斯:Boris,意为“战斗者”
瓦西里:Vasily,意为“胜利的”
维克多:Viktor,意为“胜利者”
伊万:Ivan,意为“上帝的恩赐”
尼古拉:Nikolai,意为“胜利者”
女性名字:
安娜:Anna,意为“优雅”
叶卡捷琳娜:Ekaterina,意为“纯洁”
玛丽亚:Maria,意为“大海”
娜塔莎:Natalia,意为“圣诞节的”
奥莉加:Olga,意为“神圣”
索菲亚:Sophia,意为“智慧”
塔季扬娜:Tatyana,意为“出生的”
其他常见名字:
阿廖沙:Alexei的昵称,意为“防御者”
米沙:Mikhail的昵称,意为“像上帝一样”
瓦洛佳:Vladimir的昵称,意为“统治世界的”
柳德米拉:Lyudmila的昵称,意为“人民的爱”
玛莎:Maria的昵称
索尼娅:Sonya的昵称
希望这份对照表能对您有所帮助!
俄文名字译汉语对照表(续)
姓名的构成:
俄罗斯人的姓名通常由三个部分组成:名、父称和姓。其中,父称是由父亲的名字衍生而来的,例如,如果父亲的名字是亚历山大,那么他的儿子可能会有父称“亚历山德罗维奇”(意为“亚历山大的儿子”),女儿则会有父称“亚历山德罗夫娜”。
翻译原则:
音译为主:由于很多俄文名字在汉语中没有完全对应的词汇,因此通常采用音译的方式,例如“亚历山大”音译为“Alexandr”。
意译为辅:对于一些有明确含义的名字,可以采用意译的方式,例如“伊万”意为“上帝的恩赐”,因此可以意译为“上帝的礼物”。
结合音译和意译:有些名字可以结合音译和意译的方式,例如“叶卡捷琳娜”可以音译为“Ekaterina”,也可以意译为“纯洁”。
考虑文化背景:在翻译名字时,需要考虑中俄两国文化的差异,选择合适的译名。
一些特殊的翻译情况:
昵称:俄语中有很多昵称,例如“阿廖沙”是“亚历山大”的昵称,“米沙”是“米哈伊尔”的昵称。在翻译昵称时,可以保留其音译形式,也可以根据其含义进行意译。
缩写:俄语中有些名字会缩写,例如“谢尔盖”可以缩写为“谢尔”。在翻译缩写时,可以保留其缩写形式,也可以根据其全称进行翻译。
复姓:有些俄罗斯人拥有复姓,例如“列宁格勒”。在翻译复姓时,可以保留其复姓形式,也可以根据其含义进行翻译。
姓名的拼写:
在翻译俄文名字时,需要注意其拼写。例如,“亚历山大”可以拼写为“Alexandr”,也可以拼写为“Alexander”。通常情况下,应该根据其常用的拼写方式进行翻译。
俄文名字译汉语对照表(续)
姓名的构成:
俄罗斯人的姓名通常由三个部分组成:名、父称和姓。其中,父称是由父亲的名字衍生而来的,例如,如果父亲的名字是亚历山大,那么他的儿子可能会有父称“亚历山德罗维奇”(意为“亚历山大的儿子”),女儿则会有父称“亚历山德罗夫娜”。
翻译原则:
音译为主:由于很多俄文名字在汉语中没有完全对应的词汇,因此通常采用音译的方式,例如“亚历山大”音译为“Alexandr”。
意译为辅:对于一些有明确含义的名字,可以采用意译的方式,例如“伊万”意为“上帝的恩赐”,因此可以意译为“上帝的礼物”。
结合音译和意译:有些名字可以结合音译和意译的方式,例如“叶卡捷琳娜”可以音译为“Ekaterina”,也可以意译为“纯洁”。
考虑文化背景:在翻译名字时,需要考虑中俄两国文化的差异,选择合适的译名。
一些特殊的翻译情况:
昵称:俄语中有很多昵称,例如“阿廖沙”是“亚历山大”的昵称,“米沙”是“米哈伊尔”的昵称。在翻译昵称时,可以保留其音译形式,也可以根据其含义进行意译。
缩写:俄语中有些名字会缩写,例如“谢尔盖”可以缩写为“谢尔”。在翻译缩写时,可以保留其缩写形式,也可以根据其全称进行翻译。
复姓:有些俄罗斯人拥有复姓,例如“列宁格勒”。在翻译复姓时,可以保留其复姓形式,也可以根据其含义进行翻译。
姓名的拼写:
在翻译俄文名字时,需要注意其拼写。例如,“亚历山大”可以拼写为“Alexandr”,也可以拼写为“Alexander”。通常情况下,应该根据其常用的拼写方式进行翻译。
文档评论(0)