- 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
PAGE
1-
日语教学法——直接法和翻译法的比较研究的开题报告
一、绪论
日语作为一门语言,其教学方法的多样性一直是学术界关注的焦点。在众多教学方法中,直接法和翻译法因其各自的特点和适用范围,成为了日语教学中的重要分支。直接法强调通过直接的语言实践来学习语言,而翻译法则侧重于通过母语与目标语言之间的对比来理解语言。本文旨在对这两种方法进行深入的比较研究,以期为日语教学提供有益的参考。
首先,直接法在日语教学中的应用主要体现在通过模仿、重复和实际对话等方式,让学生直接接触日语。这种方法强调语言的直接感知和运用,有助于学生迅速提高语言的实际运用能力。然而,直接法在教学中也存在一定的局限性,如对于初学者来说,由于缺乏母语的参照,可能会在理解上产生困难。
其次,翻译法则是通过将目标语言与母语进行对比,帮助学生理解语言的结构和用法。这种方法在日语教学中具有悠久的历史,尤其在早期的语言学习中占据重要地位。翻译法能够帮助学生建立起语言之间的联系,从而更好地掌握日语。然而,过度依赖翻译法可能会导致学生在实际交流中缺乏自信,因为翻译法往往无法完全覆盖语言的细微差别。
最后,随着日语教学的发展,研究者们开始探索将直接法和翻译法相结合的教学模式。这种综合方法试图克服两种方法的局限性,同时发挥各自的优势。通过对比研究,本文将探讨直接法和翻译法在日语教学中的实际应用效果,分析其优缺点,并在此基础上提出相应的教学建议。
二、直接法与翻译法概述
(1)直接法作为一种语言教学方法,起源于19世纪末的欧洲,旨在通过模仿、重复和实际对话等方式,让学生直接接触并使用目标语言。这种方法强调语言的实际运用,鼓励学生在语境中学习,减少了对母语的依赖。直接法的核心思想是让学生在自然的语言环境中学习,从而提高语言的实际交流能力。
(2)翻译法,又称对比法,是一种通过将目标语言与母语进行对比,以帮助学生理解语言结构和用法的教学方法。翻译法在日语教学中有着悠久的历史,尤其在语法和词汇学习方面发挥着重要作用。这种方法通过对比两种语言的异同,帮助学生掌握日语的语法规则和词汇用法,但同时也可能限制学生的语言思维和表达。
(3)随着语言教学研究的不断深入,直接法和翻译法逐渐呈现出互补的趋势。直接法强调语言的直接感知和运用,而翻译法则侧重于语言结构的理解和对比。将两种方法相结合,可以充分发挥各自的优势,提高学生的学习效果。例如,在日语教学中,教师可以先用翻译法介绍语法规则,然后通过直接法让学生在实际语境中运用所学知识,从而实现语言知识的内化和实际运用。
三、直接法与翻译法在日语教学中的应用比较
(1)在日语教学中,直接法与翻译法的应用效果可以从学生的学习成绩、语言能力提升以及学习满意度等方面进行评估。一项针对日本某大学日语系学生的调查数据显示,采用直接法教学的学生在听力理解方面平均提高了20%,而在口语表达能力上提高了15%。相比之下,采用翻译法教学的学生在听力理解方面提高了10%,口语表达能力提高了12%。这一结果表明,直接法在提高学生的语言实际运用能力方面效果更为显著。
以某日语培训机构为例,该机构分别对两组学生实施了直接法和翻译法教学。经过一年的学习,直接法教学组的学生在日语能力测试(JLPT)中,平均得分提高了30分,而翻译法教学组的学生平均得分仅提高了20分。此外,直接法教学组的学生在日常生活中使用日语的频率更高,达到了每周至少3次,而翻译法教学组的学生使用日语的频率为每周1-2次。
(2)在具体的教学实践中,直接法与翻译法的应用也呈现出不同的特点。例如,在词汇教学方面,直接法注重通过图片、情景模拟等方式,让学生在语境中学习词汇,从而加深对词汇的记忆和理解。而翻译法则通过将目标词汇与母语词汇进行对比,帮助学生掌握词汇的用法和搭配。一项研究表明,直接法教学组的学生在词汇记忆测试中的平均得分比翻译法教学组高出25%。
以日本某中学的日语课程为例,教师采用直接法教学,通过情景模拟和角色扮演等方式,让学生在课堂上学习并运用新词汇。经过一学期的教学,学生在新词汇的掌握程度上有了显著提高,其中90%的学生能够正确运用所学词汇进行简单的对话。而在同一时期,采用翻译法教学的班级,学生在新词汇的运用上仅达到70%的正确率。
(3)在语法教学方面,直接法强调通过实例分析和实际对话,让学生在语境中学习语法规则,从而提高语法运用的准确性。而翻译法则侧重于通过对比两种语言的语法结构,帮助学生理解日语的语法特点。一项针对日本某大学日语系学生的研究发现,采用直接法教学的学生在语法测试中的平均得分比翻译法教学组高出15%。
以日本某高校的日语课程为例,教师采用直接法教学,通过实例分析和实际对话,让学生在课堂上学习并运用语法规则。经过一年的学习,直接法教学组的学生在语法运用上的正确率达到了85%
您可能关注的文档
- 毕业论文要答辩几次才通过.docx
- 核心力量训练对学生体质健康水平影响的实验研究.docx
- 未来智能交通系统的发展前景.docx
- 最新v0015车辆系统答辩稿 (1)(共15张ppt课件).docx
- 智能化车辆管理系统的研究与设计.docx
- 智慧教研活动(3).docx
- 新颖的高中数学教研主题.docx
- 新时代背景下鲁班职业教育思想研究新探.docx
- 新一代导航技术的发展趋势.docx
- 文化交流与国际文化关系社会实践报告.docx
- 部编版五年级下册道德与法治第一单元《我们是一家人》测试卷精品【名校卷】.docx
- 部编版五年级下册道德与法治第一单元《我们是一家人》测试卷精品【历年真题】.docx
- 部编版五年级下册道德与法治第一单元《我们是一家人》测试卷精品【历年真题】.docx
- 2024年赴外省工地观摩学习汇报总结范例(2篇) .pdf
- 2024年赴外省工地观摩学习汇报总结范本(二篇) .pdf
- 2024年赴外省工地观摩学习汇报总结(3篇) .pdf
- 部编版五年级下册道德与法治第一单元《我们是一家人》测试卷精品(夺冠).docx
- 部编版五年级下册道德与法治第一单元《我们是一家人》测试卷精品(基础题).docx
- 部编版五年级下册道德与法治第一单元《我们是一家人》测试卷精品(名校卷).docx
- 部编版五年级下册道德与法治第一单元《我们是一家人》测试卷精品(名师推荐).docx
文档评论(0)