- 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
PAGE
1-
英语无灵主语句类型、特征及翻译方法-英语论文-语言学论文
第一章英语无灵主语句的类型
(1)英语无灵主语句是一种特殊的句型结构,其特点是主语通常为抽象名词或名词短语,不涉及具体的人物或事物。这种句型在英语中广泛存在,尤其在科技、新闻报道、学术讨论等正式文体中。无灵主语句的类型可以根据其结构特点、语义功能和表达目的进行分类。
(2)首先,根据结构特点,无灵主语句可以分为完全无灵和部分无灵两种类型。完全无灵主语句中,主语不包含任何表示具体实体的名词,如“Thesunrisesintheeast.”(太阳从东方升起。)部分无灵主语句则包含表示实体的名词,但主语并非直接指人,如“Theincreaseinpopulationhasledtomorehousingdemands.”(人口增长导致了更多的住房需求。)其次,根据语义功能,无灵主语句可分为说明型、因果型、比较型等。例如,说明型无灵主语句主要用于描述客观现象或提供信息,如“Thereportshowsthattheeconomyisgrowing.”(报告显示经济正在增长。)因果型无灵主语句则用于表达原因和结果的关系,如“Theriseinunemploymenthasbeenattributedtotheeconomicdownturn.”(失业率的上升被归因于经济衰退。)
(3)无灵主语句的类型还与其表达目的密切相关。在某些情况下,无灵主语句可以用来强调客观事实,降低主观性,如“Thefiguresindicatethatthenumberofstudentsisincreasing.”(数据表明学生人数正在增加。)在另一些情况下,无灵主语句可以用来避免提及可能引起争议或敏感话题的实体,如“Thesituationintheregionremainstense.”(该地区的局势仍然紧张。)此外,无灵主语句还可以用于突出事物的某些方面,如“Thedeclineinsalescanbeattributedtothepoorqualityoftheproduct.”(销售额的下降可以归因于产品质量差。)了解无灵主语句的类型有助于更好地理解和运用这一句型结构。
第二章英语无灵主语句的特征
(1)英语无灵主语句的特征之一是其主语的抽象性。在这种句型中,主语往往代表抽象概念、自然现象或社会现象,而非具体的个体。例如,“Theincreaseinglobaltemperatures”中的“theincrease”指的是全球温度的上升,这是一个抽象的概念。这种抽象性使得无灵主语句在表达复杂或抽象的概念时显得更加简洁和有力。
(2)无灵主语句的另一个显著特征是其客观性。由于主语通常不涉及具体的人物或事物,这种句型倾向于传达客观事实或普遍真理,而非个人观点或情感。例如,“Thereductionincarbonemissionsiscrucialforenvironmentalsustainability”强调的是减少碳排放对于环境可持续性的重要性,这种表达方式显得客观且权威。无灵主语句的这种客观性使其在学术写作、新闻报道和正式文档中尤为常见。
(3)无灵主语句的第三个特征是其强调动作或现象本身,而非执行者或承受者。这种句型常用于强调过程、结果或状态,而不是参与其中的个体。例如,“Thecompletionoftheprojectwascelebratedbytheentireteam”中,主语“thecompletion”强调的是项目的完成,而非完成者。这种强调动作或现象本身的特点使得无灵主语句在描述事件、过程或趋势时显得更加突出和有力。此外,这种句型也常用于避免提及可能引起争议或敏感话题的执行者或承受者。
第三章英语无灵主语句的翻译方法
(1)英语无灵主语句的翻译方法首先需要关注主语的翻译。由于无灵主语句的主语往往代表抽象概念或自然现象,因此在翻译时,需要根据具体语境选择合适的汉语表达方式。如果汉语中存在与英语主语相对应的抽象名词,可以直接进行对译。例如,“Theriseinunemploymenthasbeenattributedtotheeconomicdownturn.”可以翻译为“失业率的上升被归因于经济衰退。”然而,如果汉语中没有现成的对应词汇,则需要采用意译或增译的方法。例如,“Theincreaseincarbonemissionsiscrucialforenvironmentalsustainability.”可以翻译为“增加碳排放对于环境保护的可持续性至关重要。”在这种情况下,翻译者需要根据语境和目标语言的表达习惯,创造性地选择合适的词汇和句式。
(2)在翻译无灵主语句时,动词的选择和翻译也是关键。无灵主语句中的动词通常表示抽象的动作或
文档评论(0)