- 1、本文档共42页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
从科技术语看《三体》英译的语义一致
目录
从科技术语看《三体》英译的语义一致(1)....................3
一、内容概览...............................................3
关于《三体》............................................3
关于科技术语英译的重要性................................4
二、《三体》中的科技术语翻译...............................5
术语选取与定义..........................................6
1.1术语的选择原则.........................................7
1.2术语的精确含义.........................................8
翻译过程中的难点与策略..................................9
2.1难点分析..............................................10
2.2策略探讨..............................................11
三、语义一致性的重要性....................................12
语义一致性的定义与标准.................................13
1.1语义一致性的重要性....................................14
1.2语义一致性的判断标准..................................15
《三体》翻译中语义一致性的体现.........................16
2.1术语翻译的准确性......................................17
2.2语境理解的一致性......................................19
四、案例分析..............................................20
案例选取原则与范围.....................................21
1.1关键科技术语的界定....................................22
1.2案例选取的原则与范围说明..............................23
案例分析与翻译策略探讨.................................23
2.1案例一................................................24
2.2案例二................................................25
从科技术语看《三体》英译的语义一致(2)...................26
一、内容概要..............................................26
关于《三体》的概述.....................................26
1.1作者与作品背景........................................27
1.2《三体》的主要情节....................................27
科技术语的重要性.......................................28
2.1在《三体》中的体现....................................29
2.2科技术语翻译的重要性与挑战............................31
二、《三体》英译中的语义一致性问题研究....................31
语义一致性的定义与重要性...............................32
1.1定义与标准............................................33
1.2保持语义一致性的重要性................................34
《三体》英译中的语义一致性分析.........................35
2.1人物名称与术语翻译的一致性............................36
2.2专有名词与通用术语
文档评论(0)