- 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
PAGE
1-
商学院文献综述、外文翻译排版要求
一、文献综述的基本要求
撰写文献综述的基本要求包括以下几个方面:
(1)主题明确,结构清晰。文献综述应围绕一个明确的主题展开,确保所有引用的文献都与主题紧密相关。在撰写过程中,应构建清晰的逻辑结构,使得综述的思路和论证过程易于读者理解。例如,根据研究领域的特点,可以将文献综述分为理论综述、方法综述、实证综述等不同类型,确保综述内容的完整性。
(2)文献选取全面,具有代表性。文献综述的文献选取应具有全面性,既要覆盖主题的核心文献,也要涉及相关领域的边缘文献,以确保综述的广度和深度。同时,所选文献应具有代表性,能够反映该领域的研究趋势和最新进展。据相关研究统计,一篇高质量的文献综述中,至少应包含30篇以上的参考文献。
(3)分析评价客观公正,观点明确。在撰写文献综述时,对所引用文献的分析评价应客观公正,避免主观臆断和偏见。同时,应明确提出自己的观点,对已有研究进行归纳总结,指出研究的不足之处,并提出进一步研究的方向。以某商学院的文献综述为例,通过对近五年来该领域研究的热点、难点进行梳理,提出了未来研究方向,为该领域的研究提供了有益的参考。
二、外文文献翻译的基本原则
(1)忠实于原文是外文文献翻译的首要原则。翻译过程中,应确保译文准确传达原文的意思,不得随意增删原文内容。忠实性体现在对原文语言、文化背景、专业术语等方面的准确翻译。例如,在翻译涉及专业术语的文献时,应查阅权威词典和资料,确保术语的准确性和一致性。同时,应注重原文的语气和风格,使译文在语言表达上与原文保持一致。
(2)可读性是外文文献翻译的重要原则。在保证忠实于原文的基础上,译文应具备良好的可读性,使读者能够轻松理解。翻译时应注意句子结构的调整,避免出现生硬、拗口的表达。此外,适当运用修辞手法,如比喻、拟人等,可以使译文更加生动形象。例如,在翻译一篇关于市场营销的文献时,可以将原文中的抽象概念转化为具体的场景,使读者更容易理解。
(3)文化适应性是外文文献翻译的关键原则。由于不同国家和地区的文化背景存在差异,翻译时应注意文化差异对译文的影响。在翻译过程中,应适当调整原文中的文化元素,使之符合目标读者的文化习惯。例如,在翻译涉及节日、习俗等文化背景的文献时,可以采用注释、解释等方式,帮助读者理解原文的文化内涵。同时,应避免将原文中的文化偏见带入译文,确保译文的客观性和公正性。
三、外文文献翻译的技巧和方法
(1)在外文文献翻译中,理解原文的语境至关重要。翻译者需要深入分析原文的上下文,把握作者的意图和语气。例如,在翻译一篇关于经济学的文献时,译者需要对经济学的专业术语和理论框架有深刻的理解。据一项调查,有超过80%的翻译错误是由于译者未能准确把握原文语境所致。以一篇关于气候变化的研究论文为例,译者通过对论文中相关数据的深入分析,确保了翻译的准确性和科学性。
(2)术语翻译是外文文献翻译中的难点之一。翻译者应建立专业的术语库,确保术语的准确性和一致性。例如,在翻译一篇医学文献时,译者需要查阅权威的医学词典,确保每个术语的翻译都符合医学领域的规范。据一项研究,正确的术语翻译可以减少误解和误用,提高文献的可信度。在实际操作中,译者可以通过与领域专家沟通,对难以确定的术语进行确认。
(3)在处理长句和复杂句式时,翻译者应采用拆分、重组等技巧。拆分长句可以降低句子的复杂度,提高可读性。例如,在翻译一篇关于量子物理的文献时,译者将一个包含多个从句的长句拆分为多个短句,使读者更容易理解。此外,翻译者还可以通过调整语序、使用连接词等方式,使译文更加流畅。据一项实验,经过优化语序的译文,其可读性提升了20%。在实际操作中,译者应结合原文的语境和目标读者的阅读习惯,灵活运用各种翻译技巧。
四、文献综述的排版规范
(1)文献综述的排版规范对于确保文献的可读性和专业性至关重要。首先,整个文档的格式应保持一致,包括字体、字号、行距、页边距等。通常,学术论文的字体选择为TimesNewRoman或Arial,字号为12号,行距为1.5倍行距。页边距一般设置为上下左右各2.5厘米。例如,在一篇商学院的文献综述中,若所有参考文献的格式都按照统一的格式进行排版,可以显著提高文献的可检索性和学术价值。
(2)文献综述的标题和子标题应清晰明确,有助于读者快速了解文章的结构和内容。标题通常位于文档顶部,字体字号应比正文大,并居中对齐。子标题则应位于相应段落之前,字体字号可以略小于标题,但应保持一致性。在排版时,可以使用不同的字体或加粗等方式来区分标题和子标题。例如,在一篇关于企业战略的文献综述中,使用加粗和不同的字体样式来区分“引言”、“文献综述”、“结论”等主要部分。
(3)文献综述的引用和参考文献格式也非常重要。遵循统一的引用格式,如
文档评论(0)