- 1、本文档共31页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
翻译基本原理翻译是将一种语言的文本转换为另一种语言的文本的过程。它涉及理解源语言文本的含义,并用目标语言表达相同的含义。作者:
课程简介1翻译基本原理介绍翻译的基本概念、理论和实践。2翻译史探讨翻译发展历程及不同历史时期的翻译特点。3翻译策略分析不同翻译策略和方法,例如直译、意译、增译、减译等。4翻译实践讲解翻译技巧和方法,帮助学生掌握翻译的基本技能。
翻译的定义语言转换翻译是指将一种语言的文本转换成另一种语言的文本,保留原意的同时,使目标语言的读者能够理解。沟通桥梁翻译是跨越语言障碍的桥梁,促进不同文化之间的交流和理解。文化交流翻译不仅是语言转换,也是文化交流的工具,将不同文化的信息传递给目标读者。
翻译的历史发展古代翻译古埃及、古希腊和古罗马都有翻译活动,主要用于宗教、政治和商业领域。中世纪翻译基督教的传播推动了翻译活动,主要译介经书和哲学著作。文艺复兴时期翻译成为文化交流的重要桥梁,古希腊罗马经典作品被大量翻译。近代翻译随着科技和经济的发展,翻译领域不断扩展,翻译理论和实践都取得了重大进展。现代翻译互联网的普及加速了全球信息交流,翻译服务需求不断增长。
翻译的基本目的传递信息翻译的根本目的在于将源语言文本信息传递给目标语言读者。跨文化交流翻译是不同文化之间沟通的桥梁,促进不同语言和文化之间的理解和交流。促进理解翻译能够帮助人们理解不同语言和文化的文本,增进全球范围内的理解和合作。知识共享翻译可以将各种语言的知识和信息传播到更广泛的受众,促进知识的共享和传播。
翻译的分类按语言划分根据源语言和目标语言的不同,翻译可以分为英汉翻译、汉英翻译、德汉翻译等等。按文体划分根据翻译文本的文体,翻译可以分为文学翻译、科技翻译、法律翻译、经济翻译等等。按用途划分根据翻译文本的用途,翻译可以分为口译、笔译、同声传译、字幕翻译等等。
语篇分析语篇分析的必要性语篇分析在翻译中至关重要。它有助于了解文本的结构、功能和意义,为翻译决策提供依据。语篇分析的步骤语篇分析通常包括文本类型识别、语境分析、词汇分析、句法分析等步骤,通过对文本进行深入分析,才能更好地理解文本的意图和内涵。
词汇层面的翻译11.词义对应翻译词汇时,要选择与原文词义最相近的词语。22.词语搭配要注意词语的搭配习惯,避免出现不自然的表达。33.词类转换根据句法结构和语义需要,有时需要将原文的词类进行转换。44.词汇增减根据上下文和语义需要,有时需要增加或删除一些词汇。
句子层面的翻译词序调整汉语和英语的词序不同,翻译时需要调整词序以符合目标语言的语法规则。语态转换英语中主动语态和被动语态的使用频率不同,翻译时需要根据语境进行转换。词义选择同一个词在不同语境下可能有多个含义,翻译时需要根据上下文选择合适的词义。同义词替换为了使译文更自然流畅,可以将原文中的词语用同义词替换。
语篇层面的翻译语篇结构语篇结构的翻译,需要根据源语言的语篇结构,进行相应的调整和改动,使其符合目标语言的语篇结构。语篇衔接语篇衔接的翻译,需要关注源语言中的各种衔接手段,如代词、连词、副词等,并根据目标语言的习惯进行相应的调整。语篇功能语篇功能的翻译,需要考虑到源语言语篇的功能,如叙事、说明、议论等,并根据目标语言的表达习惯进行相应的转换。
美化语言语言流畅翻译文本要通顺易懂,避免生硬的字词和句子结构。简洁明了避免冗长累赘的表达,用简洁的语言表达意思,提高阅读效率。准确传达翻译要准确地传达原文的意思,避免出现误解或歧义。风格一致翻译文本的风格要与原文的风格保持一致,避免出现风格突兀的情况。
文化因素文化差异文化差异会影响翻译的表达方式。例如,不同文化对礼仪、禁忌和价值观的理解不同,会影响译文的语气和措辞。历史背景历史背景会影响翻译的准确性和理解。例如,古文翻译需要考虑当时的社会背景和文化习俗,才能准确地理解原文的意思。
翻译策略直译法字面翻译,保留原文结构,适合语义清晰的文本。意译法传达原文含义,注重目标语言表达习惯,适合文化差异较大的文本。归化法将原文文化元素改编为目标文化,适合文化差异较大,但仍需保留原文意境的文本。增译法为使译文通顺,添加原文中未出现的词语或句子,适合补充原文未表达的信息。
忠实性与通顺性忠实性翻译应尽可能准确地传达原文的意思。翻译者要细致地理解原文的语义和语法,并将其完整地表达出来。忠实性是翻译的根本原则,它是衡量翻译质量的重要标准。通顺性翻译应符合目标语言的语法规则和表达习惯,使译文自然流畅,易于理解。通顺性是翻译的实用价值,它决定了译文是否能被目标读者接受和理解。
等值原则内容等值翻译后的文本应与原文在内容上保持一致,传递相同的信息。语言等值翻译的语言风格应与原文保持一致,使用目标语言的表达方式。文化等值翻译应考虑文化差异,避免出现文化冲突,确保翻译文本的流畅自然。美学等值
您可能关注的文档
- 《结构力学位移法》课件.ppt
- 《结构实验概论》课件.ppt
- 《结构设计砌体》课件.ppt
- 《给自己金色的晚年》课件.ppt
- 《绝对值不等式》课件.ppt
- 《统计》复习课件.ppt
- 《统计图与统计表》课件.ppt
- 《统计量与抽样分布》课件.ppt
- 《绩效管理体系》课件.ppt
- 《绪论生物统计》课件.ppt
- 2025至2030年周边传动刮泥刮渣机项目投资价值分析报告.docx
- 化妆品制造:稳健扩张-持续盈利,增股东值.pptx
- 消防安全知识培训ppt课件(图文).pptx
- 2025至2030年味精专用炭项目投资价值分析报告.docx
- 运动无伤,活力满满-科学运动,健康生活的秘诀.pptx
- 2025至2031年中国锥孔皮带轮行业投资前景及策略咨询研究报告.docx
- 2025至2030年呼叫中心质量管理系统项目投资价值分析报告.docx
- 2025至2030年咖啡杯项目投资价值分析报告.docx
- 2025至2031年中国锥柄加长麻花钻行业投资前景及策略咨询研究报告.docx
- 2025至2030年咳喘宁项目投资价值分析报告.docx
文档评论(0)