英汉翻译教程第一讲.pptVIP

  • 2
  • 0
  • 约6.38千字
  • 约 10页
  • 2025-02-26 发布于四川
  • 举报

APracticalCourseonEnglishChineseTranslation2014-2015学年第二学期ThedefinitionoftranslationTranslationconsistsinreproducinginthereceptorlanguagetheclosestnaturalequivalentofthesourcelanguage,firstintermsofmeaningandsecondlyintermsofstyle.(EugeneA.NidaCharlesR.Taber:TheTheoryandPracticeofTranslation,1969)第一章:翻译概论ScopeoftranslationIntermsoflanguageNativelanguagesintoforeignlanguagesForeignlanguagesintonativelanguagesIntermsofthemodeOralinterpretationWrittentranslationMachinetranslationIntermsofmaterialsScientificmaterialsTranslationofliteraryworksTranslationofpoliticalessaysTranslationofpracticalwritingIntermsofdisposalfull-texttranslationabridgedtranslationadaptedtranslation030201翻译的条件掌握必要的翻译理论和技巧语言学家吕叔湘说:“原稿纸旁放一词典,又放一文法书,左顾右盼才写上一行,那我们自不必去谈它”——这决算不上翻译。“雾谷”而不是“雾的尽头”(美国国务院)“白宫”而不是“白房子”一篇原著最好找到两种以上的译本,进行对比,从中学习。要努力提高汉语的修养,多读经典的著作,学习地道规范汉语;FoggyBottom如:WhiteHouse要看一些英汉对照的文章;1.1.2加强英汉两种语言的修养、拓宽知识面1.1.3“译”精于勤(Practicemakesperfect)对原文的理解做到“三要”正确理解原文词义Hesleepslate.IshallnotexpectyouuntilIseeyou.She’dneveragainbelieveanythingintrousers.要掌握与两种语言相关的文化背景知识要弄清原文结构.不要逐字死译我还没有认识你一个月,就觉得象你这样一个人,在天下男人中我最不愿意和他结婚的就是你。.不要使译文逻辑连贯失调IhadnotknownyouamonthbeforeIfeltthatyouwerethelastmanintheworldwhomIcouldeverbeprevailedontomarry.(PrideandPrejudice)我认识你还不到一个月的时候,就觉得哪怕我一辈子找不到男人,也休想让我嫁给你。不要炫耀文笔译文表达做到“三不要”1.2背景知识与翻译1.2.1历史背景由于语言随社会的发展而发展,随社会的变化而变化,同一词语在不同的历史时期往往具有不尽相同的含义。如:curiously(好奇地)wife(妻子)dearest仔细地主妇最痛恨的一些词语的产生,伴有特定的时代背景。如:“Ifthatpictureisgenuine,I’maDutchman!”“如果那张画是真迹,我就不是人”中国:东风送暖,西风凛冽;而英国正好相反。英国的天气变化无常,阴雨天多,人们对天气便产生了一种特殊的感觉,因而喜欢谈论天气。“Lovelyweather,isn’tit?”如:“drinklikeafish,ascloseasanoyster”英国是一个典型的海洋国家,因而与海洋有关的比喻和谚语就特别多。(做徒劳无益的事情)carrycoalstoNewcastle——运煤到纽卡索1.2.2地理环境英语中涉及宗教的词语要比任何其他语种都多,同时宗教典故之丰富在世界语林中也是独占鳌头。Johncanber

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档