- 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
单击此处添加正文,文字是您思想的提炼点击此处添加正文,文字是您思想的提炼,为了演示发布的良好效果,请言简意赅地阐述您的观点。TranslatethefollowingsentencesintoChinese.Payspecialattentiontothetranslationofthewordsinbold.Post-readingactivities3:--TranslationRef.Bookp.61marry在英文中兼有“嫁”、“娶”的意思,所以应当根据语境作出准确的选词。如果不加区分地译成“和……结婚”,虽然意思准确,但不符合原作的口吻和意境。1.IhadalwaysdreamedofbeingproposedtoinaParisiancafé,underdazzlingstars,liketheoneinaVanGoghknockoffthathangsinmystudioapartment.Instead,myboyfriendaskedmetomarryhimwhileIwasWindexingthebathroommirror.我一直有这样的梦想:星光灿烂的晚上,在一家巴黎咖啡馆能有人向我求婚。那个咖啡馆就像凡高所画的“夜晚的咖啡馆”,我的画室墙上就挂着一幅此画的翻印本。然而,我男朋友却是在我用“稳得新”擦洗卫生间镜子的时候叫我嫁给他。available在汉语中没有直接对应词,双语词典中的解释一般是“可用的,可获得的,有资格的”,显然无法直接用在译文中,因此应结合上下文灵活处理,译作“没有请到”。在选词时,不妨借鉴双语词典的例证翻译,例如“Heisnotavailableforthejob.他不适宜做这个工作。”(《现代英汉综合大词典》)但是,我投入的时间和精力越多,万事就越和我过不去。没有请到我想要的洛杉矶希腊乐队。我到教堂时所戴面纱的针线活也很糟,不是我原来所要求的。我订的象牙色的丝绸礼服被隔离在新加坡的某个地方。2.ButthemoretimeandeffortIputin,themoretheuniversetriedtothwartme.TheGreekbandfromLosAngelesthatIwantedwasn’tavailable.ThestitchingIhadrequestedformycathedralveilwasallwrong.MyivorysilkgownwasbeingquarantinedsomewhereinSingapore.3.IrealizedthataBigDaywithoutmymotherwouldbenodayatall.Nothavingmydad,whopassedawaythreeyearsbefore,towalkmedowntheaislewaspainful,butthethoughtofnothavingMomtherewasunbearable.我认识到没有妈妈的大喜日子不可思议。老爸已经在三年前过世,不可能牵着我的手到教堂圣坛完婚,这已经让我觉得凄苦。但是一想到妈妈那天也不能在教堂就让我觉得无法忍受。walk的最常见用法是作为不及物动词表示“走路”,但翻译时不能望文生义,而应当细心查词典,选择“陪同走路”这一义项,并结合婚礼现场这一文化语境,改为“牵手”更符合汉语习惯的说法。在翻译中,人称指代关系是一个不起眼却非常重要的问题。翻译技巧常常要求对句序做出重大调整,从而影响到了译文中人称代词指示关系的位置,若不谨慎对待,容易造成误解。在本例中,Dad从句子中间提到了句首,与句末的his距离较远,若此时仍然拘泥于原文,译成“他的”,读者可能无法想到这个人称所指的关系。因此,从语篇视角审视翻译,跳出句子的局限,做好译文的衔接与连贯,是非常重要的。4.Ourbabysister,who’dbeenlookingafterMomsinceDad’sdeath,wasgrippedbyfearasthefamiliarsightsandsmellswereeerilyreminiscentofhisfinaldays.Afterconsultingwithdoctors,welearnedthatsto
文档评论(0)