网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

高中英语2025届高考写作成语翻译及例句0225(共50个).doc

高中英语2025届高考写作成语翻译及例句0225(共50个).doc

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

PAGE6

高考英语写作成语

1、“有目共睹”bearwitnessbearwitness英/be?(r)?w?tn?s/

【例句】中方一直致力于维护地区和平稳定,地区国家对此有目共睹。

Chinahasalwaysbeencommittedtomaintainingregionalpeaceandstability,towhichcountriesinthisregionbearwitness.

2,“和而不同”“harmonywithoutuniformity”

【例句】中华文明素来信奉“和而不同”“和合共生”,这些理念深深植根于中华民族的精神世界里,也映照在同各国人民的历史交往中。

Formillennia,theChinesecivilizationhasembraced“harmonywithoutuniformity”and“harmoniouscoexistenceofallbeings.”

3、“步步紧逼”pacingpace英/pe?s,?pɑ?ke?/

【例句】把中国当作长期战略竞争对手和“步步紧逼的挑战”,是以自己的霸权历史、霸权思维镜像他国

TreatingChinaasitslong-termstrategiccompetitorandpacingchallengeshowshowtheUSprojectsitsownhegemonichistoryandmentalityontoothercountries.

4、“乱象丛生”indisarraydisarray英/?d?s??re?/

【例句】多边主义遭受冲击,世界就会乱象丛生。

Whenmultilateralismisunderattack,theworldwillbeindisarray.

5、“遥不可及”elusiveelusive英/i?lu?s?v/

【例句】如果富国愈富,穷国恒穷,生而平等就会成为空话,公平正义更将遥不可及。Iftherichgetricherwhilethepoorremainpoor,then“everyoneisbornequal”wouldbecomeanemptyslogan,andfairnessandjusticewouldbeevenmoreelusive.

6、“来之不易”hard-won

【例句】我们主张以史为鉴,不是为了延续仇恨,而是为了不让战争悲剧重演,珍爱来之不易的和平,更好面向未来。

Webelievethattolearnfromhistoryisnotforperpetuatinghatredbutforavoidingthe

tragedyofwarfromrepeatingitself,cherishingthehard-wonpeaceandcreatingabrightfuture.

7、“独善其身”stayunaffected

【例句】当今世界变乱交织,风险挑战层出不穷,没有任何一个国家能够独善其身。

Inthischangingandturbulentworld,newrisksandchallengeskeepcroppingup.Nocountrycanstayunaffected.

8、“方兴未艾”burgeoningburgeoning英/?b??d??n??/

【例句】鼓励两国企业顺应和把握大趋势,从中阿持续坚定的双向奔赴中抓住合作新机遇:一是高质量共建“一带一路”的新机遇,二是中阿发展战略紧密对接的新机遇,三是科技产业创新方兴未艾的新机遇。

Heencouragedthecompaniesfrombothsidestorideonthetrendofthetimesandseizenewopportunitiesofcooperationfrombothsides’sustainedanddeterminedeffortstoworkwitheachother.Companiesneedtoseizethenewopportunitiesfrom,

first,high-qualityBeltandRoadcooperation,second,increasingsynergy

betweenthetwocountries’develo

您可能关注的文档

文档评论(0)

鹿哥教育 + 关注
实名认证
内容提供者

专注中小学幼儿教育

1亿VIP精品文档

相关文档