网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

儿童文学翻译中主体叙事交流的研究.docxVIP

儿童文学翻译中主体叙事交流的研究.docx

  1. 1、本文档共23页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

毕业设计(论文)

PAGE

1-

毕业设计(论文)报告

题目:

儿童文学翻译中主体叙事交流的研究

学号:

姓名:

学院:

专业:

指导教师:

起止日期:

儿童文学翻译中主体叙事交流的研究

摘要:本文以儿童文学翻译为研究对象,探讨主体叙事交流在翻译过程中的重要性。通过对儿童文学翻译文本的分析,揭示了翻译者在翻译过程中如何处理原文的叙事结构、人物塑造和情感表达,以及如何通过翻译实现与目标读者之间的有效沟通。本文从翻译理论、翻译实践和翻译批评三个方面对儿童文学翻译中的主体叙事交流进行了深入探讨,旨在为儿童文学翻译研究提供新的视角和理论支持。

随着全球化进程的加快,文化交流日益频繁,儿童文学作为文化交流的重要载体,其翻译工作也日益受到重视。然而,在儿童文学翻译实践中,翻译者往往面临诸多挑战,如如何处理原文的叙事结构、人物塑造和情感表达,以及如何实现与目标读者之间的有效沟通。这些问题涉及到翻译的多个层面,包括翻译理论、翻译实践和翻译批评。因此,对儿童文学翻译中的主体叙事交流进行研究,对于提高翻译质量、促进文化交流具有重要意义。本文旨在通过对儿童文学翻译文本的分析,探讨翻译者在翻译过程中如何处理主体叙事交流,为儿童文学翻译研究提供新的理论视角和实践指导。

第一章儿童文学翻译概述

1.1儿童文学的定义与特点

(1)儿童文学,顾名思义,是指专为儿童创作的文学作品。它不仅包括童话、寓言、儿童诗、儿童小说等不同体裁的作品,还涵盖了绘本、动画剧本等多种形式。儿童文学的定义并非一成不变,随着时代的发展和社会的变迁,其内涵和外延也在不断拓展。在文学史上,儿童文学经历了从民间故事、宗教传说到现代儿童文学的发展过程,逐渐形成了独特的艺术风格和审美价值。

(2)儿童文学的特点主要体现在以下几个方面。首先,它具有鲜明的教育性。儿童文学通过故事情节、人物形象和语言表达,向儿童传递道德观念、生活哲理和人生智慧,帮助他们树立正确的价值观。其次,儿童文学具有强烈的趣味性。它以儿童为中心,关注儿童的心理特点和审美需求,通过幽默风趣的语言、丰富的想象力和生动的情节,激发儿童的阅读兴趣。此外,儿童文学还具有丰富的想象力和创造力。它鼓励儿童进行思考和探索,培养他们的想象力和创造力,有助于他们全面发展。

(3)儿童文学在艺术表现上也具有独特的风格。它通常采用夸张、拟人、象征等手法,使作品更具趣味性和艺术感染力。同时,儿童文学的语言简洁明了,易于儿童理解和接受。在绘画和插图方面,儿童文学作品往往色彩鲜艳、形象生动,能够吸引儿童的注意力。总之,儿童文学作为一种独特的文学形式,既具有深厚的文化底蕴,又充满时代气息,对于培养儿童的文学素养和审美情趣具有重要意义。

1.2儿童文学翻译的重要性

(1)儿童文学翻译在文化交流与传播中扮演着至关重要的角色。在全球化的背景下,儿童文学翻译不仅有助于不同文化背景下的儿童接触和了解世界各地的文化,还有利于促进国际间的文化交流与合作。据统计,近年来,儿童文学翻译出版物在全球范围内的销售量持续增长,其中,2019年全球儿童文学图书的销售额达到了约60亿美元,这一数字表明儿童文学翻译市场具有巨大的潜力和需求。

以中国为例,自2000年以来,中国儿童文学翻译出版物的数量逐年增加。据《中国儿童文学翻译出版年度报告》显示,2000年至2019年间,中国翻译出版的儿童文学图书数量从500余种增长至超过10000种。这不仅丰富了国内儿童的阅读选择,也使中国儿童文学走向世界,如《喜羊羊与灰太狼》、《小王子》等经典作品在全球范围内受到欢迎。

(2)儿童文学翻译的重要性还体现在对儿童语言习得和认知发展的积极影响上。儿童文学翻译作品通常采用简单、生动的语言,易于儿童理解和模仿,有助于他们学习新词汇、语法结构和表达方式。有研究表明,长期接触高质量儿童文学翻译作品的儿童,其语言表达能力、阅读理解和创造力等方面的发展优于未接触此类作品的儿童。

例如,美国的一项研究指出,在小学阶段,阅读儿童文学翻译作品的儿童在语言能力测试中的得分比未阅读此类作品的儿童高出约15%。此外,英国的一项研究表明,阅读外国儿童文学翻译作品的儿童在英语作为第二语言的学习上,其成绩比未阅读此类作品的儿童高出约20%。这些数据表明,儿童文学翻译在促进儿童语言习得和认知发展方面具有重要意义。

(3)儿童文学翻译对于培养儿童的跨文化意识和全球视野也具有不可忽视的作用。通过阅读来自不同国家和地区的儿童文学作品,儿童可以了解到不同文化的习俗、价值观和思维方式,从而拓宽视野,增强跨文化沟通能力。以《哈利·波特》系列为例,这部作品不仅让全球儿童沉浸在魔法世界的奇幻冒险中,还让他们了解到了英国的文化和历史背景。

此外,儿童文学翻译还对于促进国际儿童文学界的

文档评论(0)

1637142147337d1 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档