网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

译者的创造性理论在法律翻译中的应用实践报告--以《专利行政诉讼案件法律重述与评论》为例.pdf

译者的创造性理论在法律翻译中的应用实践报告--以《专利行政诉讼案件法律重述与评论》为例.pdf

此“司法”领域文档为创作者个人分享资料,不作为权威性指导和指引,仅供参考
  1. 1、本文档共67页,其中可免费阅读21页,需付费100金币后方可阅读剩余内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  4. 4、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

摘要

随着中国对外开放的步伐不断加快,中国法律法规及相关著作的英译工作成

为中国对外法律交流和对外贸易等活动中的重要环节。大众观念中,法律翻译始

终是对译者限制最多、要求最严苛的一类翻译。在此背景下,作者参与了《专利

行政诉讼案件法律重述与评论》一书的翻译工作,该书对2009至2015年最高人

民法院知识产权庭审结的一部分专利行政诉讼案件进行了重述和评论。

在沙切维奇提出的译者创造性理论的指导下,作者对译者如何在法律翻译中

发挥其主观能动性进行了探讨。在此理论基础上,作者针对在专利法文本术语、

句法以

您可能关注的文档

文档评论(0)

dongbuzhihui + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档