- 1、本文档共20页,其中可免费阅读6页,需付费200金币后方可阅读剩余内容。
- 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
- 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
- 4、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
PAGE8
摘要
列夫?托尔斯泰是俄国著名文学家,其长篇小说《战争与和平》、《安娜·卡列尼娜》和《复活》被公认为世界经典名著。《复活》是其晚年集大成之作,被誉为俄国批判现实主义发展的高峰。
提到文学大家列夫?托尔斯泰及其作品,一定会和我国的翻译家草婴联系上。草婴的翻译工作一做就是六十多年,从他笔下产出了海量优秀的俄国文学作品译本,尤其是他还耗时二十一年以一人之力完成了《托尔斯泰小说全集》的翻译工作,此举可谓是前无古人。在众多的版本的《复活》中草婴译本是最受欢迎的译本之一。
本文试通过梳理翻译家草婴的翻译历程、分析其《复活》译本来探寻草婴的翻译艺术。正文分为四部分:第一部
文档评论(0)