- 1、本文档共41页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
题点4文言翻译题
——化句为词,三个落实第1页
翻译是文言文重头戏,分值高,难度大,失分严重,是二轮复习需要强化重点之一。通观近几年课标全国卷文言文翻译题给定评分标准,主要有四类赋分点:重点实词翻译、重点虚词翻译、特殊句式(含固定结构)翻译、语意通顺。翻译重在字字对译,准确到位,同时强调语句通顺,语意连贯完整,与赋分点逐一对应。第2页
-3-第3页
-4-落实三个翻译点用好六字翻译诀一、实词翻译文言实词是翻译关键,古汉语中多是单音节实词,翻译基本要求就是单音变双音,落实字字对译,注意一词多义、古今异义、词类活用、通假和偏义复词现象。1.分清是哪类实词,看需不需要翻译。人名、地名、官职名、器物名、年号等不用翻译;古今异义词要结合语境准确写出其今义;一词多义要依据搭配情况选出适当义项;活用词不但要关注意义还要关注使用方法;通假字要确定通哪个字,含义是什么。如:秦之遇将军,可谓深矣。(《荆轲刺秦王》)“秦”“将军”名词,不需要翻译;“可谓”古今意思相同,不用翻译;“遇”“深”古今意思不一样,需要翻译。第4页
-5-落实三个翻译点用好六字翻译诀2.分析实词在句中位置,看是否活用。译词类活用词,一是要依据语法词性准确判断;二是要译到位,即必须把它在语境中词性连同词义译出来。如:项伯杀人,臣活之。(《鸿门宴》)“活”是不及物动词,不能带宾语,但后面跟了宾语“之”,是使动使用方法。3.了解前后语境,选取适当义项。如:故木受绳则直,金就砺则利。(《劝学》)“木”“绳”“直”“金”“利”等词,都有不一样义项,需要选取能准确表示这句话意思义项。第5页
-6-落实三个翻译点用好六字翻译诀二、虚词翻译文言虚词翻译,重点是代词指代内容、介词关联对象、连词表示关系、助词表示结构与语气,另外还要注意兼类虚词区分、翻译。1.通读语句和前后文,看清句子中有哪些虚词,有什么意义,起什么作用。如:余亦悔其随之而不得极夫游之乐也。(《游褒禅山记》)“余”,第一人称代词,我;“亦”,副词,也;“其”,这里是第一人称代词,指代自己;第一个“之”,代词,他们;“而”,表因果关系连词,因而;“夫”,代词,那;第二个“之”,助词,;“也”,表陈说语气。第6页
-7-落实三个翻译点用好六字翻译诀2.结合详细语境,逐一落实。代词,注意指代内容;助词,分清是结构助词还是语气助词;介词,看清介词宾语,依据宾语做出合理翻译;连词,看清连接对象,并列、顺承、修饰普通不用翻译,转折、递进、条件、假设需要准确译出;语气词,要翻译出合理语气。另外还要注意辨析是介词还是连词,是表停顿还是表判断,等等。如:必欲烹而翁,则幸分我一杯羹。(《史记·项羽本纪》)其中“而”通“尔”,用作第二人称代词,你,你。3.翻译后,务必通读,消除语病,介词结构要调整。虚词翻译,最轻易出现赘余现象,也最轻易出现分句间关系不明问题,需格外留心。第7页
-8-落实三个翻译点用好六字翻译诀三、文言句式翻译文言句式和固定结构不单独设题,主要集中在翻译中考查,要注意判断、被动、省略、倒装四大文言句式翻译,注意文言固定结构翻译。1.注意分辨清类型。文言文常见句式和固定结构多有标志,能够经过对这些语言标志识别,准确判定其类型,进而正确翻译,要掌握倒装、判断、被动以及固定结构等常见标志。如:有如此之势,而为秦人积威之所劫。(《六国论》)在这句话中,“为……所”是经典被动句标志,看到这个标志,再结合句意分析,就能准确翻译出这句话含意。第8页
-9-落实三个翻译点用好六字翻译诀2.注意省略成份补充。文言文中省略现象大量存在,有省略主语、省略谓语动词、省略介词、省略宾语等。翻译时一定注意先把原文省略句子成份补充完整,不然译文易句意不清、不通。如:择其善者而从之,(择)其不善者而改之。(《论语》)这句话中,第二个分句前省略了“择”,属于承前省略谓语。翻译时务必补出。3.注意语序调整。文言文中倒装句,有主谓倒装、定语后置、介词结构后置、宾语前置四种类型。翻译时调整好语序,才能便于翻译,不然译文易颠三倒四,不符合当代汉语规范。如:公叔病,有如不可讳,将奈社稷何?(《史记·商君列传》)“将奈社稷何”不能翻译为“将怎么对待国家呀”,而应译为“国家将怎么办”。第9页
-10-落实三个翻译点用好六字翻译诀4.固定结构有固定翻译方式,要记牢下面对应翻译:第10页
-11-落实三个翻译点用好六字翻译诀第11页
-12-落实三个翻译点用好六字翻译诀翻译文言文语句,概括地说能够简称为“留、换、补、删、调、贯”六字诀。简明阐述以下:第12页
-13-方法1方法2即学即练落实三个翻译点(全国卷Ⅲ,节选)阅读下面文言文,完成后面问题。徽宗立,以龙图阁直学士知开封府。前尹以刻深为治,纯礼曰:“宽猛相济,圣人之训。方务去前之苛,犹虑未尽,岂有宽为患也。”由是一
文档评论(0)