网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

英汉两种语言的句法特点比较.docxVIP

  1. 1、本文档共20页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

毕业设计(论文)

PAGE

1-

毕业设计(论文)报告

题目:

英汉两种语言的句法特点比较

学号:

姓名:

学院:

专业:

指导教师:

起止日期:

英汉两种语言的句法特点比较

摘要:英汉两种语言在句法结构上存在显著差异,本文通过对英汉句法特点的对比分析,旨在揭示两种语言在语法规则、语序、语态、时态等方面的不同,以期为语言教学和研究提供参考。本文首先对英汉句法的特点进行了概述,然后从主谓结构、定语和状语、被动语态、时态和语态等方面进行了详细比较,最后总结了英汉句法差异对语言学习和应用的影响。

语言是人类的交流工具,也是文化的载体。随着全球化的发展,跨文化交流日益频繁,掌握不同语言的句法特点对于提高跨文化交际能力具有重要意义。英语和汉语作为世界上使用人数最多的两种语言,在句法结构上存在显著差异。本文将通过对英汉句法特点的比较,分析两种语言在语法规则、语序、语态、时态等方面的不同,以期为语言教学和研究提供参考。

第一章英汉句法概述

1.1英语句法特点

(1)英语句法具有明显的形态变化,这种变化主要体现在动词和名词上。英语的动词形态变化丰富,包括时态、语态、语气和人称的变化。例如,动词todo可以通过添加不同的词尾来表示不同的时态,如did表示过去时,does表示现在时,willdo表示将来时。此外,英语的名词也有单复数变化,如book变为复数形式books。这种形态变化使得英语句子结构更加复杂,但也为表达提供了丰富的可能性。

(2)英语句子的基本结构是主语-谓语-宾语(SVO),这种语序在英语中非常普遍。然而,英语的句子结构并不局限于这种基本形式,它可以通过添加各种从句和短语来扩展。例如,定语从句可以用来修饰名词,如Isawthebookthatyougaveme中的thatyougaveme就是一个定语从句,修饰book。此外,状语从句可以用来修饰动词、形容词或整个句子,如Althoughitwasraining,wedecidedtogoout中的Althoughitwasraining就是一个让步状语从句。

(3)英语的语态系统包括主动语态和被动语态。主动语态强调动作的执行者,而被动语态则强调动作的承受者。在英语中,被动语态的构成通常是通过助动词be加上过去分词来完成。例如,主动语态的句子Icookedthemeal可以转换为被动语态的句子Themealwascookedbyme。据统计,英语被动语态的使用频率非常高,尤其在科技文献和学术写作中,被动语态的使用率甚至超过了主动语态。这种语态的使用反映了英语在表达时对客观性的追求。

1.2汉语句法特点

(1)汉语句法以汉字为基础,具有独特的结构特点。汉语没有词形变化,因此词的形态不随语法功能的变化而变化。汉语的基本句型是主谓宾结构(SVO),但在实际使用中,这种结构可能会因为修辞或强调的需要而发生变化。例如,在汉语中,为了强调宾语,常常会使用“把”字句,如“我把书放在桌上”,其中“把”字句的形式为“把+宾语+谓语+其他成分”。

(2)汉语句法中,修饰成分与被修饰成分之间的语义关系往往通过语序来体现。在汉语中,定语通常位于被修饰名词之前,状语则位于句子的开头或结尾。例如,“这本书非常有趣”中,“这本书”是主语,“非常有趣”是定语。而在状语的位置上,如“昨天晚上,我去了电影院”,状语“昨天晚上”位于句首,提供了时间背景信息。据调查,汉语中状语的位置变化相对较少,这体现了汉语在句法上的稳定性。

(3)汉语句法中,动词的使用较为灵活,可以通过不同的结构来表达时态、语气和程度等语法意义。例如,通过添加助词“了”、“着”、“过”等,可以表达不同的时态和完成度。如“我吃了饭”表示动作已完成,“我正在吃饭”表示动作正在进行,“我吃过饭了”表示动作已发生但具体时间不明确。此外,汉语中动词的否定形式通常是在动词前加上“不”,如“我不去”表示否定动作。这种灵活的动词使用方式使得汉语在表达上更加丰富多样。

1.3英汉句法差异的体现

(1)在语序方面,英语和汉语存在显著差异。英语通常遵循主语-谓语-宾语(SVO)的语序,而汉语则更为灵活,可以采用主语-谓语-宾语(SVO)或主语-宾语-谓语(SOV)的语序。例如,英语句子Wereadthebook保持了SVO的语序,而汉语句子“我们读这本书”则采用了SOV的语序。这种差异使得在翻译过程中,需要根据上下文和语境来调整语序,以确保句子的通顺和语义的正确传达。

(2)句法结构上,英语倾向于使用从句来丰富句子内容,而汉语则更依赖于短语和独立分句。英语中的定语从句、状语从句和名词性从句等结构在汉语中往往通过并列句或复合句来实

文档评论(0)

156****4809 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档