网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

对外宣传翻译策略与技巧研究.docxVIP

  1. 1、本文档共48页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

对外宣传翻译策略与技巧研究

目录

对外宣传翻译策略与技巧研究(1)............................4

一、内容概要...............................................4

研究背景................................................4

研究意义................................................5

研究目的和方法..........................................6

二、对外宣传翻译概述.......................................7

对外宣传翻译的定义......................................7

对外宣传翻译的特点......................................8

对外宣传翻译的重要性....................................9

三、对外宣传翻译策略.......................................9

准确性策略.............................................10

1.1语言准确性............................................10

1.2文化准确性............................................11

1.3语境准确性............................................12

简洁性策略.............................................12

2.1文本简洁..............................................13

2.2信息清晰..............................................13

2.3表达精炼..............................................14

地道性策略.............................................15

3.1用词地道..............................................15

3.2句式地道..............................................16

3.3文化表达地道..........................................17

四、对外宣传翻译技巧......................................17

翻译技巧概述...........................................18

词义选择技巧...........................................18

2.1选择基本义............................................19

2.2选择引申义............................................20

2.3词义调整与创译结合....................................21

句式调整技巧...........................................21

3.1顺句翻译法............................................22

3.2重组句子结构法........................................23

3.3被动句式应用法........................................24

文化因素处理技巧.......................................24

4.1文化差异认知与处理原则确立............................25

4.2文化内涵词汇的翻译处理技巧............................26

对外宣传翻译策略与技巧研究(2)...........................27

一、内容简述..............................................27

1.1研究背景与意义...............

文档评论(0)

hykwk + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档