- 1、本文档共68页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
文学翻译中译者角色与双向共情策略研究
目录
文学翻译中译者角色与双向共情策略研究(1)..................3
内容概要................................................3
1.1研究背景和意义.........................................3
1.2文学翻译领域概述.......................................4
1.3双向共情在文学翻译中的重要性...........................5
文学翻译中译者的角色分析................................7
2.1跨文化交际能力的重要性.................................8
2.2情感共鸣与读者体验的关系..............................10
2.3中译者在文化交流中的作用..............................10
双向共情策略的研究现状.................................11
3.1相关理论基础介绍......................................12
3.2共情技术的应用案例探讨................................14
3.3各国学者对共情策略的研究进展..........................15
文学翻译中译者角色与共情策略之间的互动机制.............17
4.1译者如何通过共情理解文本情感..........................18
4.2共情策略如何影响译文的情感表达........................19
4.3双向共情策略的具体实施方法............................20
实证研究...............................................22
5.1选择具体作品作为研究对象的原因........................23
5.2使用定量与定性数据进行分析的方法......................24
5.3结果呈现及讨论........................................25
讨论与反思.............................................26
6.1文学翻译中译者角色的演变趋势..........................28
6.2不同文化和语言背景下的共情策略差异....................29
6.3对未来研究方向的展望..................................30
结论与建议.............................................31
7.1主要发现总结..........................................33
7.2提出改进建议与实践指导................................34
7.3需要进一步探索的问题..................................34
文学翻译中译者角色与双向共情策略研究(2).................35
一、内容概要..............................................36
(一)研究背景与意义......................................37
(二)相关概念界定........................................38
(三)文献综述............................................40
(四)研究内容与方法......................................40
二、译者角色理论概述......................................42
(一)译者角色的定义与分类................................44
(二)译者角色的演变与发展................................45
(三)双向共情在译者角色中的体现..........................46
三、双向共情策略在文学翻译中的应用........................47
(一)双向共情策略的定义与特点..
文档评论(0)