- 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
- 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
- 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
文本类型翻译理论视角下《众生之路》的汉译策略与实践
一、引言
1.1研究背景与意义
《众生之路》是英国维多利亚晚期作家塞缪尔?巴特勒(SamuelButler,1835-1902)的代表作,这部带有自传性质的长篇小说,以其幽默诙谐又深刻犀利的语言风格,在英国文学史上留下了浓墨重彩的一笔。小说通过描绘英国传教士家庭中儿子与父母之间的矛盾冲突,深入剖析并猛烈抨击了旧传统教养下的种种弊病,展现了主人公欧内斯特挣脱环境和自身束缚、逐渐成长的艰辛历程。巴特勒在书中不仅对宗教的偏狭和伪善进行了毫不留情的讥讽,违背了基督教的正统教条,还在科学上提出“生命即记忆”的观点,挑战了达尔文的进化论,
原创力文档


文档评论(0)