网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

新编大学英语(第三版)综合教程 4B4U2 Translation Writing.ppt

新编大学英语(第三版)综合教程 4B4U2 Translation Writing.ppt

  1. 1、本文档共32页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

Thankyou!Atrickquestion:mother.Becausefatherhasthesamepronunciationastheword“farther”.Atrickquestion:mother.Becausefatherhasthesamepronunciationastheword“farther”.TranslationPART4TranslationWritingWritingKnowingAboutTranslation英语长句的翻译(2)——原序和换序译法1.原序译法当英语句子在时间、逻辑关系的排列上与汉语一致时,翻译时可采用原序译法。1)WhenGrandmaleftherchair,Blitzenwouldquicklyjumpintothechair,flashingherLabsmilefromsparklingbrowneyeswhichclearlysaid,“Aha,Ifooledyouagain.”外祖母从椅子上一起来,布利茨恩就会迅速地跳上椅子,它那闪亮的棕色眼睛里掠过一丝拉布拉多犬式的微笑,无疑是在说:“啊哈,你又上我的当了。”2)Anditwasperhapsthefirsttimeshehadheardmegivealengthyspeech,usingthekindofEnglishIhaveneverusedwithher—aspeechfilledwithcarefullyconstructedgrammaticalphrases,burdened,itsuddenlyseemedtome,withnominalizedforms,pastperfecttenses,conditionalphrases,alltheformsofstandardEnglishthatIhadlearnedinschoolandthroughbooks,theformsofEnglishIdidnotuseathomewithmymother.这也许是她第一次听我长篇大论,用的是我从未在她面前用过的那种英语——演讲中满是精心构造的、合乎语法的词组,而且我突然意识到,我使用了大量的名词化结构、过去完成时、条件短语。所有这些我在学校和书本中学到的标准语言结构,都不是我在家里和母亲交谈时使用的英语形式。2.换序译法很多英语长句无法按照原文顺序翻译,需要对原句的顺序进行调整,在不改变原意的前提下,用汉语重新组合,以时间、因果、假设与结果等逻辑关系译成意思连贯、内容完整的汉语句子。以下为换序译法中的几种不同情况。2.1调整总、分关系1)SuchishumannatureintheWestthatagreatmanypeopleareoftenwillingtosacrificehigherpayfortheprivilegeofbecomingwhite-collarworkers.译文:许多人常常宁愿牺牲较高的工资来换取白领工人的社会地位,这在西方是人之常情。评析:本句的基本句型是such...That,翻译时对语序进行调整,先说具体信息,再进行总结。2)Itisreasonabletosaythatthetrulyhumorousindividualisnotonlywell-liked,butisoftenthefocusofattentioninanygathering.译文:一个真正具有幽默感的人不仅受人喜爱,而且在任何聚会上也往往是人们注意的焦点,这么说有一定的道理。评析:本句的基本句型是Itisreasonabletosaythat...,翻译时可以把宾语从句提前。2.2调整插入语的语序1)However,itmustberememberedthat,althoughtheidenticaltwinswhowerestudiedlivedindifferentfamili

您可能关注的文档

文档评论(0)

137****4262 + 关注
实名认证
内容提供者

网文天下

1亿VIP精品文档

相关文档