旅游英汉互译教程第一二章.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

科普特十字架拉丁十字圣安德鲁十字

圣彼得十字卡马尔格十字受洗十字例5:introductionto和introductionof

的区别?Tim,mayIintroduceyoutomyuncle’ssecretary,MaryWaller?蒂姆,我来介绍一下,这位是我叔叔的秘书玛丽·沃勒。前者是某某的导论和介绍。后者是某某的采用、引进。01Heencouragedtheintroductionofnewmedicaltreatments.02他鼓励采用新的医疗方法.例6:霞飞路JosephJacquesCesaireJoffre约瑟夫·雅克·塞泽尔·霞飞(1852一1931),法国元帅和军事家。第一次世界大战初期的法军总指挥。性格稳重,木讷寡言,虽略显迟钝,却极其坚韧,人称“迟钝将军”。(讷于言,敏于行)另如市内的雪枫桥、武侯路、仲景路等。彭雪枫(1907.9.9-1944.9.11),生于河南省南阳镇平县,中国工农红军和新四军杰出指挥员、军事家。1941年任新四军第四师师长兼政委,是抗日战争中新四军牺牲的最高将领之一。为了纪念和歌颂彭雪枫,在河南省南阳镇平县修建了彭雪枫纪念馆。例7:miniature?miniature:[?m?n?t??]n.微型;缩影;微小模型;微型画IhaveadetailedminiatureoftheTitanic.我有一个“泰坦尼克”号的精细模型.microcosm[?ma?kr??k?z?m]n.微观世界;小宇宙;缩影;小规模地Eachdayisamicrocosmofalllife.一天是一生的缩影.温床本意是指有加温、保温设施的苗床,主要供冬春育苗用。生活中也常指比喻有利于某种事物产生或发展的环境或重要条件。旧时温床也指儿女们为行孝道,替父母暖床。(中性)海洋是孕育原始生命的温床。父母的溺爱是孩子变坏的温床。例8:温床≠hotbedhotbed:n.

aplacewherealotofaparticularkindofactivity,especiallybadorviolentactivity,happens(坏事、暴力活动等的)温床;策划与发源之地(贬义重)Thecityisahotbedofcrime.这个城市是犯罪的温床。Networklifeisbecomingthehotbedandsoilofjuveniledelinquency.网络生活正成为青少年犯罪的温床与土壤。n.摇篮;发源地,发祥地;cradle[?kre?dl]n.壁炉边,壁炉前的地板;〈比喻〉温暖的家(庭)hearth[hɑ:θ]旅游英汉互译教程推荐书目:《旅游翻译理论与实务》清华大学出版社《跨文化旅游翻译》中国对外翻译出版公司第一、二章

翻译与旅游翻译及“传统意义下的翻译”旅游翻译的重要性取决于旅游业的重要性。随着全球化的深入,经济和文化的全球化带来了旅游的全球化。旅游业已成为世界经济发展中势头最强、规模最大的产业之一。我国是世界第一大旅游目的地国和第四大客源输出国。旅游业作为新兴消费的热点行业,正迎来巨大的发展机遇。而机遇需要大规模、高质量地培养出一批专业化的人才队伍。一、引言:目前这样的旅游管理人才严重缺乏,这是制约我国旅游业突飞猛进发展的一个关键因素。另外,国际旅游促销传播、文化交流都离不开翻译。事实上,翻译人才短缺已经不仅仅只是旅游产业的问题,这一“瓶颈”正严重制约着我国对外经济、文化、科技、教育、旅游的交流和国家“软实力”的整合与发挥。旅游翻译又因为自身的特殊性、多样性与复杂性,成为难中之难。旅游业具有带动、促进众多行业发展的作用,承担着建立跨文化沟通和理解的历史使命,因此,开展旅游翻译教学与研究具有紧迫的现实意义和特殊的学术意义。翻译是双刃剑。04本书所采用的最新的、和旅游翻译关系密切的翻译的定义是什么?03旅游翻译属于哪种类型?02本书将翻译分为哪四种类型?01二、什么是翻译?“金利来,男人的世界”。金利来品牌起源于中国香港,由著名的爱国、慈善大使曾宪梓博士创立,公司创立于1990年。GOLDLION的中文译意为“金狮”,狮为百兽

文档评论(0)

SYWL2019 + 关注
官方认证
文档贡献者

权威、专业、丰富

认证主体四川尚阅网络信息科技有限公司
IP属地四川
统一社会信用代码/组织机构代码
91510100MA6716HC2Y

1亿VIP精品文档

相关文档