- 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
《汉译英(2)》课程教学大纲
课程基本信息(CourseInformation)
课程代码*学时*学分
EN353322
(CourseCode)(CreditHours)(Credits)
汉译英(2)
*课程名称
(CourseName)Chinese-EnglishTranslation(2)
课程性质
必修
(CourseType)
授课对象
英语专业三年级学生
(Audience)
授课语言
英汉
(LanguageofInstruction)
*开课院系
外国语学院SchoolofForeignLanguages
(School)
先修课程
(Prerequisite)
授课教师课程网址
刘华文
(Instructor)(CourseWebpage)
本课程为专业必修课。教学内容主要包括对应汉英翻译的过程,即原文阐释过
程、从原文到译文的转换过程以及译文的最终表达过程,考察汉译英的翻译原
则、策略和技巧。本课程以汉译英(1)作为基础,更加全面和深入地透视汉英
*课程简介(Description)翻译的特征,并且相应于语言的三个层面,即语义、句法和语用层面,制定相
应的跨语转换技巧,进而以词语、句子和语篇作为实际的翻译操作单位,让学
生理论性地多角度、多层面地掌握汉英翻译方法,从而进一步提高自身的汉英
翻译能力和水平。
Thiscourseiscompulsory.Itmainlyinvolvestheexaminationoftranslating
principles,strategiesandtechniquescorrespondingtotranslatingprocesses,
namely,theinterpretingprocess,thetransformingprocessandtheexpressing
process.TakingChinese-Englishcourse(1)asitsbasis,course(2)isintendedto
*课程简介(Description)furthersurveythecharacteristicsofC-Etranslationbycoveringsemantic,syntactic
andpragmaticlevelsandtakingphrase,sentenceandtextastheunitsfor
文档评论(0)