- 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
协议翻译企业解析协议种类与名称
一份英文法律文件,到底是不是英文协议,就要看它内容是否符合协议要求。通常而言协议不外乎包含人、事、时、地、物五大要素,也就是4W1H(Who,When,Where,What,How),假如你手上文件内容包含了这五项要素而且签署生效,该文件就应该含有了协议性质,而不管它是以何面目出现。翻译达人认为:常见英文协议名称可分为以下四大类:
一、?协议、协议(Contract;Agreement)
文件名称直接标明Contract或Agreement是最常见英文协议。《中国》第九章到第二十三章就协议种类作了概括,它们分别是买卖协议;供用电、水、气、热力协议;赠与协议;借款协议;租赁协议;融资租赁协议;承揽协议;建设工程协议;运输协议;技术协议;保管协议;仓储协议;委托协议;行纪协议;居间合相同十五大类。(SalesContracts,ContractsforSupplyofPower,Water,GasorHeat,DonationContracts,LoanContracts,LeasingContracts,FinancialLeasingContract,Work-for-hireContracts,ConstructionProjectContracts,CarriageContracts,TechnologyContracts,Safe-keepingContracts,WarehousingContracts,AgencyAppointmentContracts,CommissionAgencyContracts,BrokerageContracts)
而常见协议有委托代理协议(AgencyAgreement)、合作协议(PartnershipAgreement、股份转让协议(SharesAssignmentAgreement)、保密协议(ConfidentialityAgreement)、竞业严禁协议(Non-competeAgreement)、聘用协议(EmploymentAgreement)等等。
二、?意向书(LetterofIntent)
文件名称假如标明LetterofIntent,MemorandumofUnderstanding(简称MOU,通常翻译为谅解备忘录),甚至只称为Memorandum(简称Memo,通常称之为备忘录)。另外,也有标明MinuteofTalks(即会谈纪要)。
这些法律文件往往是当事人双方在商洽合作中形成,能够称之为准协议文件,即使,从名称上看,它们似乎不是协议或者协议,但这些法律文件,假如经当事人签署,即含有一定法律约束力。甚至,因为没有形成正式协议或协议,而径直依据这些文件而进行实质合作,使之含有协议或协议性质。那就是说,协议效力不能被其名称所拘束,假如上述法律文件,其中完整明确地记载了交易条款,当事人假如依据该条款内容推行,双方也能达成交易目。那么这份法律文件就应该视为双方协议或者协议。
三、?契约(Covenant,Indenture,Deed,Compact,Protocol)
英文协议还有部分约定俗成名称。Covenant,关键指不动产转让协议或证实文件,英文协议假如基于传统英美法对价存在,也会用到这个词,表示双方达成契约。如:Inconsiderationofmutualpremisesandcovenantshereincontained,thepartiesheretoagreeasfollows:Indenture通常也是指不动产转让契约文件,Deed通常指地契、房契,Compact多用于国家间协定、协议。
Protocol,通常翻译为草约或者议定书,往往也是双方会谈结果文字依据。经双方签字后,即受其约束,对草约内容负担法律责任,假如需要补充、修改、完善,双方还会签署补充协议。
四、?其她书函(Letter;Waiver;Guaranty;PowerofAttorney)
英文协议有时候非常简短,形式上就像信函一样,姑且称之为书函类英文协议,常常见Letter(函),Waiver(弃权书),Guaranty(确保书),PowerofAttorney(委托书)等简单明确字眼作为协议名称。相对于Agreement或Contract类协议,书函类协议通常含有补充或隶属性质,而且常常出现在Agreeme
文档评论(0)